1 Coríntios 5

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dawundon kǝnjǝna cadi cani fanniyena, koro kǝnjǝna duwon jiɍinju na kǝrdiyayeman tǝdiwawodǝ: Har kam laa kamu bawanjuyea maji.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Koro rokura diwi! Karwukutta diwe kam awo adǝa cǝdǝnadǝa dawundon tuluwwama ngǝla wo!
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Wudǝ tiyilan nandon gǝni yaye, karwulan nayi-a rokko, koro kǝla kam awo adǝa cǝdǝnadǝyen wu mbeji gairo shara kammǝkkǝna,
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 sa cu Kǝmande Isayen captuwiya, ruhuni ye kǝnduwo Kǝmande Isayen kundenno mbeji duwon,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 kam adǝa mukko Yiwulissero yakkowo, tiyinjua cejo, yim Kǝmandea ruhunju njǝkkawo cuwandoro.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Awulo bondodǝ ngǝla gǝni! Yis tǝngǝɍi rungo sammaa isafujiyiro nonuwwi wa?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nayidǝ rungo yis bawoa gai, yis dinadǝa tuluwowo, rungo bǝɍinno wallowo, awoa ngǝlaro Layande Njǝkkayirambedǝ duwaada, tima Almasiwu wo.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Adǝ nangaro ngǝmǝridǝa diyo, yis dina, wotte yis nankǝladoye-a nandiwiye-alan gǝni, burodi yis bawoa, wotte nantayir-a jire-alan diyo.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Curo wotiyaniyen nayiro jawal kǝnjǝnawuyen luwoworo ruwunjagakkǝna,
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 amma awo wuldu raakkǝnadǝ kǝnjǝnama dunia adǝye gǝni, bi mangarduma, bi ndalduma, bi sǝnǝm gama, adǝ gǝnia, sai dunian luwuwiya.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 A'a, awo ruwunjagakkǝnadǝ tima kam Isaa gama cǝni duwon kǝnjǝnama, bi mangarduma, bi sǝnǝm gama, bi raraduma, bi mbalma, bi ndaldumaa, bare tiro kǝldǝgǝwwi, bare kam adǝgai-a masǝnama diwwi.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Awi lamboni am deyayedǝa sharaduro? Am curoyedǝmaa sharanuwi, mare?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Am deyayedǝa Ala sharaji. «Kam diwidǝa dawundon tuluwowo!»
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.