1 Coríntios 3
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT
1 Kǝramiya, wudǝ rangǝkke nayiro am Ruhu tayia simoji gairo mananjagakkǝni, sai am hal tiyiyen dasaana, wotte am Almasiwulan timal gairo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Kǝmbo gǝni, kiam nayiro njadǝkke yaw, ranguwwawodǝro. Koro yaye tia ranguwwawo,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 kuamison nayi hal tiyiyen kǝrgaw nangaro. Dawundon nandǝɍi-a lawala-aadǝ, hal tiyiyen dǝgawe kǝla kǝndǝgai adamgǝnayen diwi, gǝna?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kam laaye: «Wu Bulusse,» laaye: «Wu Afolusse,» cǝniya, kǝndǝgai adamgǝnaye diwwawo wa?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 To, Afolusdǝ wundu? Bulusdǝ wundu? Tayidǝ wolodiya tayiyen mǝrsanuwwadǝ, Kǝmande finja yayero kida cinadǝ gai.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Wu nadǝkko, Afolus ketto, amma Ala cakke wurajo.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Adǝ nangaro kam cǝnadimadǝ-a cattimadǝ-a awima gǝni, sai Ala cakke wurajimadǝ.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Kam cǝnadimadǝ-a cattimadǝ-a samma tilo, wundunja yaye alwasi kidanjuye kalkal cuwandi.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Andidǝ sawawa kida Alaye, nayidǝ ye kulo Alaye, tando Alaye.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kǝla ser Ala wuro sinadǝyen, goni soro tandoye gai fǝrdu gǝnayekko, kam laa gade kǝladǝn cǝdandi. Amma wundu yaye jiɍi cǝttandiro hangal gǝnajo!
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Awoa wunduma rakce fǝrdu gade gǝnajiwawo, ti gǝnaadadǝro kajia, tima Isa Almasiwu wo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Wundu duwon kǝla fǝrdudǝyen dinarlan, bi ɍiwullan, bi kau tamanna tamannalan, bi kǝskalan, bi kangalelan, bi kajǝmlan tando cǝdimadǝ,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 kidanju federo culuwi, yim kiyamaa tia isanojiyi, koro kannun kida wunduye yaye rijapte jiɍinju fǝledi nangaro.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Kam laaye kidanju cǝttandǝnadǝ napkenoa, mukowa cuwandi.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Kam kidanju kannuye juwunadǝ tia fucci. Ti kǝlanju njǝkkawo cuwandi, amma dawu kannuyen kojǝna gai.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nayidǝ Fado Alaye ye, Ruhu Alaye nayilan kǝrga yero nonuwwi wa?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kam laa Fado Alayea wuryenoa, Ala tia sijiyi, awoa Fado Alayedǝ tayir, koro Fadodǝ nayima.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Bare wunduma jambadǝnni. Kamndo laa kǝla dunia adǝyen kǝlanju rashiduro ngoyenoa, hangal bawoa gairo waljo, rashiduro waljoro.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Awoa nanrashidu dunia adǝye na Alayen hangalnambu, kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Ala rashiduwaa nanganjan cǝdai,»
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 koro: «Kǝmande hangal rashiduwayedǝ bowuro nojǝna.»
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Adǝma nangaro bare wunduma kǝla kamben awulo juwunni, awoa awo samma kaando,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Bulus, bi Afolus, bi Kefas, bi dunia, bi ro, bi karmo, bi awowa kǝrmaye, bi awowa fuwuye. Ai, awo samma kaando,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 nayi ye Almasiwuye, Almasiwu ye Alaye.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.