1 Coríntios 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kǝramiya, wudǝ rangǝkke nayiro am Ruhu tayia simoji gairo mananjagakkǝni, sai am hal tiyiyen dasaana, wotte am Almasiwulan timal gairo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Kǝmbo gǝni, kiam nayiro njadǝkke yaw, ranguwwawodǝro. Koro yaye tia ranguwwawo,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 kuamison nayi hal tiyiyen kǝrgaw nangaro. Dawundon nandǝɍi-a lawala-aadǝ, hal tiyiyen dǝgawe kǝla kǝndǝgai adamgǝnayen diwi, gǝna?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Kam laaye: «Wu Bulusse,» laaye: «Wu Afolusse,» cǝniya, kǝndǝgai adamgǝnaye diwwawo wa?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 To, Afolusdǝ wundu? Bulusdǝ wundu? Tayidǝ wolodiya tayiyen mǝrsanuwwadǝ, Kǝmande finja yayero kida cinadǝ gai.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Wu nadǝkko, Afolus ketto, amma Ala cakke wurajo.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Adǝ nangaro kam cǝnadimadǝ-a cattimadǝ-a awima gǝni, sai Ala cakke wurajimadǝ.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Kam cǝnadimadǝ-a cattimadǝ-a samma tilo, wundunja yaye alwasi kidanjuye kalkal cuwandi.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Andidǝ sawawa kida Alaye, nayidǝ ye kulo Alaye, tando Alaye.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kǝla ser Ala wuro sinadǝyen, goni soro tandoye gai fǝrdu gǝnayekko, kam laa gade kǝladǝn cǝdandi. Amma wundu yaye jiɍi cǝttandiro hangal gǝnajo!
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Awoa wunduma rakce fǝrdu gade gǝnajiwawo, ti gǝnaadadǝro kajia, tima Isa Almasiwu wo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Wundu duwon kǝla fǝrdudǝyen dinarlan, bi ɍiwullan, bi kau tamanna tamannalan, bi kǝskalan, bi kangalelan, bi kajǝmlan tando cǝdimadǝ,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 kidanju federo culuwi, yim kiyamaa tia isanojiyi, koro kannun kida wunduye yaye rijapte jiɍinju fǝledi nangaro.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Kam laaye kidanju cǝttandǝnadǝ napkenoa, mukowa cuwandi.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Kam kidanju kannuye juwunadǝ tia fucci. Ti kǝlanju njǝkkawo cuwandi, amma dawu kannuyen kojǝna gai.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Nayidǝ Fado Alaye ye, Ruhu Alaye nayilan kǝrga yero nonuwwi wa?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kam laa Fado Alayea wuryenoa, Ala tia sijiyi, awoa Fado Alayedǝ tayir, koro Fadodǝ nayima.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Bare wunduma jambadǝnni. Kamndo laa kǝla dunia adǝyen kǝlanju rashiduro ngoyenoa, hangal bawoa gairo waljo, rashiduro waljoro.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Awoa nanrashidu dunia adǝye na Alayen hangalnambu, kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Ala rashiduwaa nanganjan cǝdai,»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 koro: «Kǝmande hangal rashiduwayedǝ bowuro nojǝna.»
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Adǝma nangaro bare wunduma kǝla kamben awulo juwunni, awoa awo samma kaando,
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Bulus, bi Afolus, bi Kefas, bi dunia, bi ro, bi karmo, bi awowa kǝrmaye, bi awowa fuwuye. Ai, awo samma kaando,
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 nayi ye Almasiwuye, Almasiwu ye Alaye.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.