1 Coríntios 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARC
1 Wudǝ, kǝramiya, sa nandoro isǝkkǝnadǝ, mana nodu-a nanrashidu-alan gǝni asǝr Alaye wulduro kadikko.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Isa Almasiwu, ti duwon kǝskaro jaadadǝro kajia, awima gade curondon nokkiwaworo nia ngokkǝna.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Wudǝ, duno bawoa-a ridua-a lolodu ngǝwua-alan nandoro kadikko,
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 koro kawuɍini-a mawoduni-adǝa mana faiduye-a nanrashiduye-an gǝni, tabbattuwu Ruhu Alaye-a kǝnduwoye-alan kidǝkko,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ngainin kambǝrsendodǝ nanrashidu kamben gǝni, kǝnduwo Alayen kǝrga.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Adǝ yaye curo am kambǝrsenjan wurajanayen mana nanrashiduye wulliye, amma nanrashidu dunia adǝye bi kǝnduwowu dunia adǝye faccagaidǝye gǝni,
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 nanrashidu Alaye asǝrlan gǝraada wulliye, nanrashidu duwon Ala kawu dunia alaktiman darajandero kadarjǝnadǝ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Kǝnduwowu dunia adǝye wundunjama adǝa asujǝnni, ca asujanaa, Kǝma Darajayedǝa kǝskaro jajaganni.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Amma kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Awo sim curunni, sǝmo fanjǝnni, karwu kambero ngaannidǝ, awo ania Ala am tia caraanaro dabbarjǝgǝna.»
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Andiro Ala awo ania Ruhunjuyen isanosaa. Awoa Ruhudǝ awo sammaa noduma, har awowa Alaye nodu jauadǝmaa.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Wundu gǝle awo karwu kamben dǝganadǝa nojo, ruhu kambe tilan dǝganadǝro kajia? Ngaima Ruhu Alayero kajia, wunduma awowa Alaye nojiwawo.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Andi ruhu dunia adǝye gǝni, Ruhu Alaye fandiyena, ngainin kǝnjo serre Ala andiro sadǝnadǝa noniye.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Koro awo animaa mananiye, mana duwon nanrashidu kamben gǝni, Ruhu Alaye alamjǝnadǝlan wulliye, awo Ruhuyedǝa am Ruhuyedǝro fisargǝiye.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Kam Ruhu tilan dǝgannimadǝ awo Ruhu Alayedǝa kasacciwawo, dalilnjudǝ tiro awo hangalnambuye, koro rakce asujiwawo, Ruhuyen asudai nangaro.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kam tilan Ruhu dǝgaimadǝ awi yayea rijapci, amma ti kǝlanjudǝa wunduma rijapciwawo.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 «Wundu gǝle nia Kǝmandeye nojo, har tia galaji?» Amma andidǝ nia Almasiwuye taiyena.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.