1 Coríntios 16
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT
1 Kǝla wuɍi muminnaro captuyen, wada jama Isaa gawu lardu Galatiyayero yikkǝnadǝ gairo, nayi ye dewo!
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Mawuye yim burwoyea wundundo yaye kǝla riwanjuyen awo laa ajajo. Daji isǝkkiya, mǝradu awo laa captuye bawo.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Sa isǝkkiya, am mǝrsanuwwadǝa wotiya mukkonna juwagǝkke kǝnjondodǝa Jerujalembo caadi.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ledunidǝ ye jussǝnaro walyenoa, daji tayi-a rokko leniye.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ngawo lardu Makidoniyayen kokkǝnayen, nandoro isǝkki, lardu Makidoniyayen kokki nangaro.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Waneye nandon kawu ganaro bi nangǝɍimaro nammǝkki, ngainin ndara lekki yaye banasuwe bǝlawuro dikki.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Awoa kǝrma kodu dikki runjun gǝni kurondo raakko, dalilnjudǝ, Kǝmande amarseyenoa, kawu ganaro nandon dǝgakkiro tǝmani mbeji.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Amma har ngǝmǝri Fentikossero bǝrni Afisayen nammǝkki,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 cinna kida faidaaye wuro farakko fǝrǝmsǝgǝna nangaro, amma waduwu ngǝwua.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timoti isiya, tiro kiskǝnowo ridu bawoaro dawundon napco, kida Kǝmandeye wu gai cǝdi nangaro.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Bare wunduma tia rujǝnni. Naniro isoro tia kǝlewan salammowo, kǝramiya-a rokko gurekki nangaro.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Kǝraminde Afolusdǝ, nandoro kǝramiya-a rokko lejaro jaumaro tia lowonǝkkǝna, amma kǝrma ledu sam cǝraanni. Dama cuwandiya, leji.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Faadaro dǝgaiwo, kambǝrsendon dunoaro danowo, karwundo gerowo, dunoaro wallowo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Awo sammaa kǝrawolan dewo.
14 Façam tudo com amor.
15 Istifanus-a am fannjuye-a burwon lardu Akayayen Isaa kasaccana ye, muminnaro kida njǝddoro duno cadǝna yero nonuwwa. Kǝramiya, nayia lowonjakkǝna,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 am ani gai gaiwo, am ngǝnǝptane kida cadǝnadǝn kundenno.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Kǝnde Istifanus-a Fortunatus-a Akayikus-aye karwuni kǝjijǝna, dalilnjudǝ nayi bawo yaye, cujundoro waljana nangaro.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Awoa roni-a kaando-a jauro isabojaana. Am ani gairo bǝrsǝm yowo.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Jama Isaa gawu lardu Asiyayedǝ lewanjai. Akila-a Ya Bilkisu-a ye jaumaro Kǝmande nangaro lewanjai, koro jama fannjan captaidǝ ye lewanjai.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Kǝramiya samma lewanjai. Kattendon lewa kǝrawoyen lewadǝnowo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Wuma Bulus lewa adǝa mukkonilan ruwuyekko.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Wundu duwon Kǝmandea cǝraannidǝ, baskuwadaro waljo! Kǝmande, are!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ser Kǝmande Isaye nayilan dǝga!
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Kǝrawoni Isa Almasiwu nangaro nayi sammalan dǝga.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.