1 Coríntios 12
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Kǝramiya, kǝla kǝnjowa Ruhu Alayen, curo nanjayillen dǝgawiya, raakkǝni.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Sa nayi kǝrdiyadǝn, kolluwe jawal sǝnǝmba mana cadiwawoyero tǝmbalnjaanaro nonuwwa.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Adǝmaro nayiro isanonjagakki, wundumaye Ruhu Alayen: «Isa baskuwada,» cǝniwawo, koro Ruhu Alayen gǝnia, wunduma rakce: «Isama Kǝma wo,» cǝniwawo.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Kǝnjo jiɍi jiɍi mbeji, amma Ruhudǝ falma,
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 kida jiɍi jiɍi ye mbeji, amma Kǝmadǝ falma,
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 koro kǝndo jiɍi jiɍi ye mbeji, amma Aladǝ falma, ti duwon tayi sammaa am sammalan kidajidǝ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Faida jamaye nangaro Ruhu Alaye kam fi yayen kǝnjo laan fǝledi.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Kam laaro Ruhudǝyen mana nanrashiduye cadi, laa yero Ruhudǝyeman mana ilmuye cadi,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 laa yero Ruhu faldǝyeman kambǝrse cadi, laa yero Ruhudǝyeman kǝnjowa amba ngaduye cadi,
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 laa yero awo ajabba ajabba dioye, laa yero nawinawi dioye, laa yero ruhuwaa gayirduye, laa yero tǝlam jiɍi jiɍi wulduye, laa yero tǝlamba fisarduye.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Ruhu faldǝma awo ani sammaa kidaje kam fi yayero kǝnjo kalkallo ci, jiɍi cǝraanadǝ gai.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Jiɍi tiyidǝ falma, nashawanju kada, koro nashawa tiyiye samma ngǝwu duwon, tiyidǝ falmadǝ gai, Almasiwudǝ ye ngai.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Yaudi yen kal, yaudi gǝni yen kal, kaɍea yen kal, kambe yen kal, Ruhu faldǝyen andi sammaro kasala sadde tiyi faldǝro kǝlseyera, koro andi sammaa sasakke Ruhu faldǝyeman kiaye.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Awoa tiyidǝ nasha fal gǝni, kada.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Siye: «Wu mukko gǝni nangaro, wu nasha tiyiye gǝni,» cǝnia, adǝ cakke nasha tiyiye gǝniro walji wa?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Koro sǝmoye: «Wu sim gǝni nangaro, wu nasha tiyiye gǝni,» cǝnia, adǝ cakke nasha tiyiye gǝniro walji wa?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tiyidǝ samma simba, sǝmon fandudǝ ndaran? Samma sǝmoa, kinjan fandudǝ ndaran?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma Ala kǝla rawonjuyen nasha fi yayea tiyilan gǝnayeno.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tayi samma nasha falla, tiyidǝ ndaran?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Awoa nashawadǝ kada, amma tiyidǝ falma.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Sim rakce mukkoro: «Nin mǝraduni bawo!» cǝniwawo, kǝla ye rakce siro: «Nin mǝraduni bawo!» cǝniwawo.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ngai gǝni, amma nashawa tiyiye lawuro caruidǝ jauro faidaa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Nashawa tiyiye duwon ruwadaro ngoniyenadǝro jauro daraja yiye, koro nashawande nanguadǝro ngǝlaro kissiyiye,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 nashawande kuroro ngǝladǝro sai awo laa tǝddiya gǝni. Amma Ala tiyidǝa alakce nashawa daraja bawoadǝro jauro daraja kaino,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 bare tiyilan yakta wakkajǝnni, amma nashawadǝ kattenjaro kissaa.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nasha laa jau fanjiya, nasha samma ye rokko jau fanjai. Nasha laa daraja cuwandiya, nasha samma ye rokko kǝji fanjai.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nayidǝ tiyi Almasiwuye, wundundo yaye tiyidǝye nashanju.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Koro Ala curo jamanjuyen burwon kǝngayamba galajǝna, kǝnyindiyen nawiya, kǝnyakkuyen malǝmba, ngawo adǝyen kǝnjo awo ajabba ajabba dioye, daji kǝnjowa amba ngaduye so, banaduwuye so, nodoye so, koro kǝnjowa tǝlam jiɍi jiɍi jandeduye so.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Tayi samma kǝngayamba wa? Samma nawiya wa? Samma malǝmba wa? Samma awo ajabba ajabba cadi wa?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Samma kǝnjo isangaduwuye cadana wa? Samma tǝlambalan jandejai wa? Samma fisarjai wa?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Amma kǝnjowa ngalwodǝa jauro rawowo! Koro nayiro jawal awi yayea kojǝnaa fǝlenjagakki.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.