1 Coríntios 12

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kǝramiya, kǝla kǝnjowa Ruhu Alayen, curo nanjayillen dǝgawiya, raakkǝni.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Sa nayi kǝrdiyadǝn, kolluwe jawal sǝnǝmba mana cadiwawoyero tǝmbalnjaanaro nonuwwa.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Adǝmaro nayiro isanonjagakki, wundumaye Ruhu Alayen: «Isa baskuwada,» cǝniwawo, koro Ruhu Alayen gǝnia, wunduma rakce: «Isama Kǝma wo,» cǝniwawo.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Kǝnjo jiɍi jiɍi mbeji, amma Ruhudǝ falma,
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 kida jiɍi jiɍi ye mbeji, amma Kǝmadǝ falma,
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 koro kǝndo jiɍi jiɍi ye mbeji, amma Aladǝ falma, ti duwon tayi sammaa am sammalan kidajidǝ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Faida jamaye nangaro Ruhu Alaye kam fi yayen kǝnjo laan fǝledi.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Kam laaro Ruhudǝyen mana nanrashiduye cadi, laa yero Ruhudǝyeman mana ilmuye cadi,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 laa yero Ruhu faldǝyeman kambǝrse cadi, laa yero Ruhudǝyeman kǝnjowa amba ngaduye cadi,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 laa yero awo ajabba ajabba dioye, laa yero nawinawi dioye, laa yero ruhuwaa gayirduye, laa yero tǝlam jiɍi jiɍi wulduye, laa yero tǝlamba fisarduye.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ruhu faldǝma awo ani sammaa kidaje kam fi yayero kǝnjo kalkallo ci, jiɍi cǝraanadǝ gai.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Jiɍi tiyidǝ falma, nashawanju kada, koro nashawa tiyiye samma ngǝwu duwon, tiyidǝ falmadǝ gai, Almasiwudǝ ye ngai.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Yaudi yen kal, yaudi gǝni yen kal, kaɍea yen kal, kambe yen kal, Ruhu faldǝyen andi sammaro kasala sadde tiyi faldǝro kǝlseyera, koro andi sammaa sasakke Ruhu faldǝyeman kiaye.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Awoa tiyidǝ nasha fal gǝni, kada.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Siye: «Wu mukko gǝni nangaro, wu nasha tiyiye gǝni,» cǝnia, adǝ cakke nasha tiyiye gǝniro walji wa?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Koro sǝmoye: «Wu sim gǝni nangaro, wu nasha tiyiye gǝni,» cǝnia, adǝ cakke nasha tiyiye gǝniro walji wa?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Tiyidǝ samma simba, sǝmon fandudǝ ndaran? Samma sǝmoa, kinjan fandudǝ ndaran?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Amma Ala kǝla rawonjuyen nasha fi yayea tiyilan gǝnayeno.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Tayi samma nasha falla, tiyidǝ ndaran?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Awoa nashawadǝ kada, amma tiyidǝ falma.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Sim rakce mukkoro: «Nin mǝraduni bawo!» cǝniwawo, kǝla ye rakce siro: «Nin mǝraduni bawo!» cǝniwawo.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ngai gǝni, amma nashawa tiyiye lawuro caruidǝ jauro faidaa.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Nashawa tiyiye duwon ruwadaro ngoniyenadǝro jauro daraja yiye, koro nashawande nanguadǝro ngǝlaro kissiyiye,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 nashawande kuroro ngǝladǝro sai awo laa tǝddiya gǝni. Amma Ala tiyidǝa alakce nashawa daraja bawoadǝro jauro daraja kaino,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 bare tiyilan yakta wakkajǝnni, amma nashawadǝ kattenjaro kissaa.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Nasha laa jau fanjiya, nasha samma ye rokko jau fanjai. Nasha laa daraja cuwandiya, nasha samma ye rokko kǝji fanjai.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nayidǝ tiyi Almasiwuye, wundundo yaye tiyidǝye nashanju.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Koro Ala curo jamanjuyen burwon kǝngayamba galajǝna, kǝnyindiyen nawiya, kǝnyakkuyen malǝmba, ngawo adǝyen kǝnjo awo ajabba ajabba dioye, daji kǝnjowa amba ngaduye so, banaduwuye so, nodoye so, koro kǝnjowa tǝlam jiɍi jiɍi jandeduye so.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Tayi samma kǝngayamba wa? Samma nawiya wa? Samma malǝmba wa? Samma awo ajabba ajabba cadi wa?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Samma kǝnjo isangaduwuye cadana wa? Samma tǝlambalan jandejai wa? Samma fisarjai wa?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Amma kǝnjowa ngalwodǝa jauro rawowo! Koro nayiro jawal awi yayea kojǝnaa fǝlenjagakki.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.