Neemias 7
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NVT
1 Hanki kuma kegina eri'zamo'ma eme vagarege'na, anantera kuma kafaramina hagente vaganere'na, kafante'ma kvama hanaza vahe'ene zagame'ma hu vahe'ene Livae naga'enena huhampari zamante'noe.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Ana nehu'na nenfu ne' Hananine, kini ne'mofo nonte'ma kvama nehia ne' Hanania kiznia huhampari zanantogeke Jerusalemi kumara kegava hu'na'e. Na'ankure Hanania'a sondia vahe'mokizmi hanave vihuma kegava hu'nea ne'kino agu'areti huno maka'zana fatgo huno nehia ne' mani'neno, mago'a vahera zamagatereno Anumzamofona koro hunenteno agorga nemania ne' mani'ne.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Hanki anante ana netrena amanage hu'na zanasami'noe, Jerusalemi kuma kafantamina onagita atrenkeno me'nenigeno vuno zagemo'ma hanavema ometitesigeta anagiho. Hagi kafante'ma kegavama nehaza vahe'mo'za atre'za nozamirega ovu'neza kafana erigi'za agu'ati rentrako hute'za viho. Hagi Jerusalema nemaniza vahera huhampri zamantesnanke'za kegavama hanazana vahera huzmantenke'za mago'amo'za kuma keginarera otitere nehanageta mago'amokizmia huzmantenke'za nozamimofo tva'ontera kegava hutere hiho.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Hanki Jerusalemi rankuma'mo'a rankrefa higeno rama'a kankamuna me'ne. Hianagi anampima mani'nazana osi'a vahe mani'nazageno, anampina nontamina onki'naze.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Ana hu'negu nagri Anumzamo antahintahi namige'na, ugota kva vahe'ene amne vahe'enena nagate nofite hu'na zamagia krena erinte fatgo huku ke huge'za eme atru hu'naze. Hanki anama hute'na, Babiloni kinafinti'ma atre'za ese'ma e'naza vahe'mokizmi zamagima krente'naza avontafe kena erifore hu'noe. Amanahu hu'za ana avontafepina zamagia krente'naze.
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Hanki ama mago mago kuma'ma Judama me'nea kumatmimpinti vahe'ma, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma zamavareno kinama ome huzmante'nea vahe'mo'zama ete Jerusalemi kumate'ene, Juda moparema ete'za, kuma zamire uvu evu hu'naze.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Hanki ana vahe'ma kegava huzmante'za zamavare'za e'naza kva vahe'mokizimi zamagia, Zerubabeliki, Jesuaki, Nehemaiaki, Azariaki, Ra'amiaki, Nahamaniki, Modekaiaki, Bilsaniki, Misperetiki, Bigvaiki, Nehumuki, Ba'anaki hu'za e'naze. Hagi kvama krizmante'za zamavare'za e'naza Israeli vahe'mokizmi zamagi'a ama'ne,
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Parosi nagapintira 2 tauseni 172'a venene e'naze.
8 da família de Parós, 2.172;
9 Sefatia nagapintira 372'a venene e'naze.
9 da família de Sefatias, 372;
10 Ara nagapintira 652'a venene e'naze.
10 da família de Ará, 652;
11 Pahatmoapu vahepintira Jesua naga'ene Joapu nagapintima e'nazana 2 tausen 818ni'a venene e'naze.
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Elamu nagapintira 1 tausen, 254'a vene'ne e'naze.
12 da família de Elão, 1.254;
13 Hagi Zatu nagapintira 845fu'a vene'ne e'naze.
13 da família de Zatu, 845;
14 Zakai nagapintira 760'a venene e'naze.
14 da família de Zacai, 760;
15 Binui nagapintira 648'a vene'ne e'naze.
15 da família de Bani, 648;
16 Bebai nagapintira 628'a venene e'naze.
16 da família de Bebai, 628;
17 Azagadi nagapintira 2 tausen, 322'a vene'ne e'naze.
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Adonikamu nagapintira 667ni'a venene e'naze.
18 da família de Adonicam, 667;
19 Bikvai nagapintira 2 tausen, 67ni'a vene'ne e'naze.
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Adini nagapintira 655'a vene'ne e'naze.
20 da família de Adim, 655;
21 Hagi Hezekaiampinti fore'ma hu'nea ne' Ateria nagapintira 98'a venene e'naze.
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Hasumu nagapintira 328'a venene e'naze.
22 da família de Hassum, 328;
23 Bezai nagapintira 324'a venene e'naze.
23 da família de Bezai, 324;
24 Harifi nagapintira 112'a vene'ne e'naze.
24 da família de Jora, 112;
25 Gibeoni nagapintira 95'a vene'ne e'naze.
25 da família de Gibar, 95;
26 Hanki Betlehemu kuma'ene Netofa kumate vahe'ma kinafintima e'nazana 188'a vene'ne e'naze.
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Hanki Anatoti kumate vahera 128'a vene'ne e'naze.
27 do povo de Anatote, 128;
28 Bet-Azmaveti kumate vahera 42'a vene'ne e'naze.
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiriat-Jearimi kuma'ma Kefira kuma'ma Biroti kumate vahera 743'a venene e'naze.
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Rama kuma'ene Geba kumate vahera 621ni'a vene'ne e'naze.
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Hanki Mikmasi kumate vahera 122'a venene e'naze.
31 do povo de Micmás, 122;
32 Hanki Beteli kuma'ene Ai kumate vahera 123'a vene'ne e'naze.
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Mago Nebo kumate vahera 52'a vene'ne e'naze.
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Mago Elamu kumate vahera 1 tausen 254'a vene'ne e'naze.
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Harimi kumate vahera 320'a vene'ne e'naze.
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Hanki Jeriko kumate vahera 345'a vene'ne e'naze.
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Hanki Lotine Haditine Ono kumate vahera 721ni'a venene e'naze.
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Sena'a kumate vahera 3 tausen 930'a vene'ne e'naze.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Hanki pristi eri'zama eneriza vahe'ma kinafintima e'nazana, Jesua naga'nofipinti Jedaia nagara 973'a vene'ne e'naze.
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Hagi Imeri nagapintira 1 tausen 52'a venene e'naze.
40 da família de Imer, 1.052;
41 Pasuri nagapintira 1 tausen 247ni'a vene'ne e'naze.
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Harimi nagapintira 1 tausen 17ni'a vene'ne e'naze.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Hanki Livae vahe'ma kinafintima e'naza vahera, Hodaviampintima fore'ma hu'neana Jesua naga'ene Kadmieli nagaki'za 74'a vene'ne e'naze.
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Hanki Asapu nagapinti'ma zagamema nehaza vahe'ma kinafinti'ma e'nazana 148'a vene'ne e'naze.
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Hanki ra mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma e'nazana, Salumu'ma Ateri'ma Talmoni'ma Akubi'ma Hatita'ma Sobai nagapintiki hu'za ana makara 138'a vene'ne e'naze.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Hanki ra mono nompima eri'zama eneriza vahe'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti e'naze. Ziha'ma, Hasufa'ma, Tabaoti'ma,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kerosi'ma, Sia'ma, Padoni'ma,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana'ma, Hagaba'ma, Salmai'ma,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanani'ma, Gideli'ma, Gahari'ma,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaia'ma, Rezini'ma, Nekoda'ma,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazamu'ma, Uza'ma, Pesea'ma,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Besai'ma, Meaunimi'ma, Nefusimi'ma,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuku'ma Hakufa'ma Harhuri'ma,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazluti'ma, Mehida'ma, Harsa'ma,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Barkosi'ma, Sisera'ma, Tema'ma,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nezia naga'ene Hatifa nagapintiki hu'za mika e'naze.
56 Nesias e Hatifa.
57 Hagi Solomoni eri'za vahe'mokizmi naga nofipinti'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti etere hu'naze. Sotai'ma Sofereti'ma Perida'ma,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Ja'ala'ma, Darkoni'ma, Gideli'ma,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sifatia'ma, Hatili'ma, Pokeret-Hazebaimi e'ne Amoni nagaki hu'za e'naze.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Hagi ra mono nompi eri'za vahe'ene, Solomoni eri'za vahe'mokizmi nagapinti vahe'ma kinafinti'ma e'nazana ana maka 392'a venene e'naze.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Hagi mago'a vahe'ma e'nazana ama kumatamimpinti e'naze. Tel-Melagi Tel-Hasarigi Kerubigi Adonine Imeri kumate venenegi hu'za e'naze. Hianagi zamagra Israeli vahepina ina naga nofipinti e'nafi hake'za eriforera osu'naze.
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Hanki ana vahera Delaiane Tobiane Nekoda nagapintiki hu'za e'nazankino, ana makara 642'a venene e'naze.
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Hanki mago'a pristi vahe'ma e'nazana, Hobaia'ma Hakozi'ma Bazilai nagapintiki hu'za e'naze. Bazilai'a Giliatiti ne' Bazilai mofa a' erige'za, a'amofo naga'moza zamagra'a nagapi nehaza zamagi Bazilai'e hu'za antemi'naze.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Ana hige'za ana 3'a nagara ina naga nofipinti e'nafi hu'za zamagigura hake'nazanagi, zamagima krenentaza avontafepina hakazanagi ke'za eri forera osu'naze. E'ina hu'negu agru osu'naze nehu'za, zamatrage'za pristi eri'zana e'ori'naze.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Ana higeno Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a zamasamino, Anumzamofontegama ofama huntesaza ne'zampintira onetma amne mani'nenkeno, Urimine Tamimiema nehaza havema eri'nesia pristi ne'mo, pristi eri'zana erigahazafi Anumzamofo avesira keno eri fore hugahie.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Hagi Israeli vahe'ma e'nazana ana makara 42 tausen 360'a vahe e'naze.
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 Ana hazage'za ve kazokzo eri'za vahe'ene a' kazokzo eri'za vahera ana makara 7 tausen 337ni'a vahe azageno, anampina zagamema nehaza vene'nene a'nenena 245'a vahe e'naze.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Hanki hosi afutamina 736agi, miulie nehaza tonki afutamina 245 fu'agi,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 kemoli afutamina 435fu'agi, donki afutamina 6 tausen 720'a afu taminki hu'za zamavare'za e'naze.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Hanki ra mono noma ki zantamima, mago'mago naga nofite'ma ugota hu'naza vahe'mo'zama eri truma hu'nazana amanahu hu'ne. Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a, 1 tausenia golire zagogi, 50'a golire zuompagi, pristi vahe kukena 530'agi huno eme atre'ne.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Hagi mago mago naga nofite'ma ugotama hutere'ma hu'naza vahe'mo'za 20 tauseni'a golire zagogi, silva 1 tausen 325fu'a kilogi hu'nea eme atre'naze.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Hagi mago'a vahe'mo'za golire zagoa 20 tauseni'agi, Silva 1 tausen 330'a kilone, pristi vahe'mo'zama antanisaza kukena 67ni'agi hu'za eme atre'naze.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Hanki pristi vahe'ma, Livae naga'ma, mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma, zagame'ma nehaza vahe'ma, mono nompima eri'zama eneri'za vahe'ene, mago'a amne vahe'ene ana maka Israeli vahe'mo'za ne'onse kumazmire umani emani huvagare'naze. Ana hu'za Israeli vahe'mo'za ko'ma mani'naza nonku'ma zamire umani emani huvaga retazageno, 7ni ikana emente'ne.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.