Neemias 7
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NVI
1 Hanki kuma kegina eri'zamo'ma eme vagarege'na, anantera kuma kafaramina hagente vaganere'na, kafante'ma kvama hanaza vahe'ene zagame'ma hu vahe'ene Livae naga'enena huhampari zamante'noe.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Ana nehu'na nenfu ne' Hananine, kini ne'mofo nonte'ma kvama nehia ne' Hanania kiznia huhampari zanantogeke Jerusalemi kumara kegava hu'na'e. Na'ankure Hanania'a sondia vahe'mokizmi hanave vihuma kegava hu'nea ne'kino agu'areti huno maka'zana fatgo huno nehia ne' mani'neno, mago'a vahera zamagatereno Anumzamofona koro hunenteno agorga nemania ne' mani'ne.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Hanki anante ana netrena amanage hu'na zanasami'noe, Jerusalemi kuma kafantamina onagita atrenkeno me'nenigeno vuno zagemo'ma hanavema ometitesigeta anagiho. Hagi kafante'ma kegavama nehaza vahe'mo'za atre'za nozamirega ovu'neza kafana erigi'za agu'ati rentrako hute'za viho. Hagi Jerusalema nemaniza vahera huhampri zamantesnanke'za kegavama hanazana vahera huzmantenke'za mago'amo'za kuma keginarera otitere nehanageta mago'amokizmia huzmantenke'za nozamimofo tva'ontera kegava hutere hiho.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Hanki Jerusalemi rankuma'mo'a rankrefa higeno rama'a kankamuna me'ne. Hianagi anampima mani'nazana osi'a vahe mani'nazageno, anampina nontamina onki'naze.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Ana hu'negu nagri Anumzamo antahintahi namige'na, ugota kva vahe'ene amne vahe'enena nagate nofite hu'na zamagia krena erinte fatgo huku ke huge'za eme atru hu'naze. Hanki anama hute'na, Babiloni kinafinti'ma atre'za ese'ma e'naza vahe'mokizmi zamagima krente'naza avontafe kena erifore hu'noe. Amanahu hu'za ana avontafepina zamagia krente'naze.
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Hanki ama mago mago kuma'ma Judama me'nea kumatmimpinti vahe'ma, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma zamavareno kinama ome huzmante'nea vahe'mo'zama ete Jerusalemi kumate'ene, Juda moparema ete'za, kuma zamire uvu evu hu'naze.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Hanki ana vahe'ma kegava huzmante'za zamavare'za e'naza kva vahe'mokizimi zamagia, Zerubabeliki, Jesuaki, Nehemaiaki, Azariaki, Ra'amiaki, Nahamaniki, Modekaiaki, Bilsaniki, Misperetiki, Bigvaiki, Nehumuki, Ba'anaki hu'za e'naze. Hagi kvama krizmante'za zamavare'za e'naza Israeli vahe'mokizmi zamagi'a ama'ne,
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Parosi nagapintira 2 tauseni 172'a venene e'naze.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Sefatia nagapintira 372'a venene e'naze.
9 de Sefatias 372
10 Ara nagapintira 652'a venene e'naze.
10 de Ara 652
11 Pahatmoapu vahepintira Jesua naga'ene Joapu nagapintima e'nazana 2 tausen 818ni'a venene e'naze.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Elamu nagapintira 1 tausen, 254'a vene'ne e'naze.
12 de Elão 1. 254
13 Hagi Zatu nagapintira 845fu'a vene'ne e'naze.
13 de Zatu 845
14 Zakai nagapintira 760'a venene e'naze.
14 de Zacai 760
15 Binui nagapintira 648'a vene'ne e'naze.
15 de Binui 648
16 Bebai nagapintira 628'a venene e'naze.
16 de Bebai 628
17 Azagadi nagapintira 2 tausen, 322'a vene'ne e'naze.
17 de Azgade 2. 322
18 Adonikamu nagapintira 667ni'a venene e'naze.
18 de Adonicão 667
19 Bikvai nagapintira 2 tausen, 67ni'a vene'ne e'naze.
19 de Bigvai 2. 067
20 Adini nagapintira 655'a vene'ne e'naze.
20 de Adim 655
21 Hagi Hezekaiampinti fore'ma hu'nea ne' Ateria nagapintira 98'a venene e'naze.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Hasumu nagapintira 328'a venene e'naze.
22 de Hasum 328
23 Bezai nagapintira 324'a venene e'naze.
23 de Besai 324
24 Harifi nagapintira 112'a vene'ne e'naze.
24 de Harife 112
25 Gibeoni nagapintira 95'a vene'ne e'naze.
25 de Gibeom 95
26 Hanki Betlehemu kuma'ene Netofa kumate vahe'ma kinafintima e'nazana 188'a vene'ne e'naze.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Hanki Anatoti kumate vahera 128'a vene'ne e'naze.
27 de Anatote 128
28 Bet-Azmaveti kumate vahera 42'a vene'ne e'naze.
28 de Bete-Azmavete 42
29 Kiriat-Jearimi kuma'ma Kefira kuma'ma Biroti kumate vahera 743'a venene e'naze.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Rama kuma'ene Geba kumate vahera 621ni'a vene'ne e'naze.
30 de Ramá e Geba 621
31 Hanki Mikmasi kumate vahera 122'a venene e'naze.
31 de Micmás 122
32 Hanki Beteli kuma'ene Ai kumate vahera 123'a vene'ne e'naze.
32 de Betel e Ai 123
33 Mago Nebo kumate vahera 52'a vene'ne e'naze.
33 do outro Nebo 52
34 Mago Elamu kumate vahera 1 tausen 254'a vene'ne e'naze.
34 do outro Elão 1. 254
35 Harimi kumate vahera 320'a vene'ne e'naze.
35 de Harim 320
36 Hanki Jeriko kumate vahera 345'a vene'ne e'naze.
36 de Jericó 345
37 Hanki Lotine Haditine Ono kumate vahera 721ni'a venene e'naze.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Sena'a kumate vahera 3 tausen 930'a vene'ne e'naze.
38 de Senaá 3. 930.
39 Hanki pristi eri'zama eneriza vahe'ma kinafintima e'nazana, Jesua naga'nofipinti Jedaia nagara 973'a vene'ne e'naze.
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Hagi Imeri nagapintira 1 tausen 52'a venene e'naze.
40 de Imer 1. 052
41 Pasuri nagapintira 1 tausen 247ni'a vene'ne e'naze.
41 de Pasur 1. 247
42 Harimi nagapintira 1 tausen 17ni'a vene'ne e'naze.
42 de Harim 1. 017.
43 Hanki Livae vahe'ma kinafintima e'naza vahera, Hodaviampintima fore'ma hu'neana Jesua naga'ene Kadmieli nagaki'za 74'a vene'ne e'naze.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Hanki Asapu nagapinti'ma zagamema nehaza vahe'ma kinafinti'ma e'nazana 148'a vene'ne e'naze.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Hanki ra mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma e'nazana, Salumu'ma Ateri'ma Talmoni'ma Akubi'ma Hatita'ma Sobai nagapintiki hu'za ana makara 138'a vene'ne e'naze.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Hanki ra mono nompima eri'zama eneriza vahe'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti e'naze. Ziha'ma, Hasufa'ma, Tabaoti'ma,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kerosi'ma, Sia'ma, Padoni'ma,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana'ma, Hagaba'ma, Salmai'ma,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanani'ma, Gideli'ma, Gahari'ma,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaia'ma, Rezini'ma, Nekoda'ma,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazamu'ma, Uza'ma, Pesea'ma,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besai'ma, Meaunimi'ma, Nefusimi'ma,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuku'ma Hakufa'ma Harhuri'ma,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Bazluti'ma, Mehida'ma, Harsa'ma,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Barkosi'ma, Sisera'ma, Tema'ma,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nezia naga'ene Hatifa nagapintiki hu'za mika e'naze.
56 Nesias e Hatifa.
57 Hagi Solomoni eri'za vahe'mokizmi naga nofipinti'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti etere hu'naze. Sotai'ma Sofereti'ma Perida'ma,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Ja'ala'ma, Darkoni'ma, Gideli'ma,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sifatia'ma, Hatili'ma, Pokeret-Hazebaimi e'ne Amoni nagaki hu'za e'naze.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Hagi ra mono nompi eri'za vahe'ene, Solomoni eri'za vahe'mokizmi nagapinti vahe'ma kinafinti'ma e'nazana ana maka 392'a venene e'naze.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Hagi mago'a vahe'ma e'nazana ama kumatamimpinti e'naze. Tel-Melagi Tel-Hasarigi Kerubigi Adonine Imeri kumate venenegi hu'za e'naze. Hianagi zamagra Israeli vahepina ina naga nofipinti e'nafi hake'za eriforera osu'naze.
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Hanki ana vahera Delaiane Tobiane Nekoda nagapintiki hu'za e'nazankino, ana makara 642'a venene e'naze.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Hanki mago'a pristi vahe'ma e'nazana, Hobaia'ma Hakozi'ma Bazilai nagapintiki hu'za e'naze. Bazilai'a Giliatiti ne' Bazilai mofa a' erige'za, a'amofo naga'moza zamagra'a nagapi nehaza zamagi Bazilai'e hu'za antemi'naze.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ana hige'za ana 3'a nagara ina naga nofipinti e'nafi hu'za zamagigura hake'nazanagi, zamagima krenentaza avontafepina hakazanagi ke'za eri forera osu'naze. E'ina hu'negu agru osu'naze nehu'za, zamatrage'za pristi eri'zana e'ori'naze.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Ana higeno Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a zamasamino, Anumzamofontegama ofama huntesaza ne'zampintira onetma amne mani'nenkeno, Urimine Tamimiema nehaza havema eri'nesia pristi ne'mo, pristi eri'zana erigahazafi Anumzamofo avesira keno eri fore hugahie.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Hagi Israeli vahe'ma e'nazana ana makara 42 tausen 360'a vahe e'naze.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Ana hazage'za ve kazokzo eri'za vahe'ene a' kazokzo eri'za vahera ana makara 7 tausen 337ni'a vahe azageno, anampina zagamema nehaza vene'nene a'nenena 245'a vahe e'naze.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Hanki hosi afutamina 736agi, miulie nehaza tonki afutamina 245 fu'agi,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 kemoli afutamina 435fu'agi, donki afutamina 6 tausen 720'a afu taminki hu'za zamavare'za e'naze.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Hanki ra mono noma ki zantamima, mago'mago naga nofite'ma ugota hu'naza vahe'mo'zama eri truma hu'nazana amanahu hu'ne. Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a, 1 tausenia golire zagogi, 50'a golire zuompagi, pristi vahe kukena 530'agi huno eme atre'ne.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Hagi mago mago naga nofite'ma ugotama hutere'ma hu'naza vahe'mo'za 20 tauseni'a golire zagogi, silva 1 tausen 325fu'a kilogi hu'nea eme atre'naze.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Hagi mago'a vahe'mo'za golire zagoa 20 tauseni'agi, Silva 1 tausen 330'a kilone, pristi vahe'mo'zama antanisaza kukena 67ni'agi hu'za eme atre'naze.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Hanki pristi vahe'ma, Livae naga'ma, mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma, zagame'ma nehaza vahe'ma, mono nompima eri'zama eneri'za vahe'ene, mago'a amne vahe'ene ana maka Israeli vahe'mo'za ne'onse kumazmire umani emani huvagare'naze. Ana hu'za Israeli vahe'mo'za ko'ma mani'naza nonku'ma zamire umani emani huvaga retazageno, 7ni ikana emente'ne.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.