Neemias 7

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hanki kuma kegina eri'zamo'ma eme vagarege'na, anantera kuma kafaramina hagente vaganere'na, kafante'ma kvama hanaza vahe'ene zagame'ma hu vahe'ene Livae naga'enena huhampari zamante'noe.
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Ana nehu'na nenfu ne' Hananine, kini ne'mofo nonte'ma kvama nehia ne' Hanania kiznia huhampari zanantogeke Jerusalemi kumara kegava hu'na'e. Na'ankure Hanania'a sondia vahe'mokizmi hanave vihuma kegava hu'nea ne'kino agu'areti huno maka'zana fatgo huno nehia ne' mani'neno, mago'a vahera zamagatereno Anumzamofona koro hunenteno agorga nemania ne' mani'ne.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Hanki anante ana netrena amanage hu'na zanasami'noe, Jerusalemi kuma kafantamina onagita atrenkeno me'nenigeno vuno zagemo'ma hanavema ometitesigeta anagiho. Hagi kafante'ma kegavama nehaza vahe'mo'za atre'za nozamirega ovu'neza kafana erigi'za agu'ati rentrako hute'za viho. Hagi Jerusalema nemaniza vahera huhampri zamantesnanke'za kegavama hanazana vahera huzmantenke'za mago'amo'za kuma keginarera otitere nehanageta mago'amokizmia huzmantenke'za nozamimofo tva'ontera kegava hutere hiho.
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 Hanki Jerusalemi rankuma'mo'a rankrefa higeno rama'a kankamuna me'ne. Hianagi anampima mani'nazana osi'a vahe mani'nazageno, anampina nontamina onki'naze.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Ana hu'negu nagri Anumzamo antahintahi namige'na, ugota kva vahe'ene amne vahe'enena nagate nofite hu'na zamagia krena erinte fatgo huku ke huge'za eme atru hu'naze. Hanki anama hute'na, Babiloni kinafinti'ma atre'za ese'ma e'naza vahe'mokizmi zamagima krente'naza avontafe kena erifore hu'noe. Amanahu hu'za ana avontafepina zamagia krente'naze.
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 Hanki ama mago mago kuma'ma Judama me'nea kumatmimpinti vahe'ma, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma zamavareno kinama ome huzmante'nea vahe'mo'zama ete Jerusalemi kumate'ene, Juda moparema ete'za, kuma zamire uvu evu hu'naze.
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Hanki ana vahe'ma kegava huzmante'za zamavare'za e'naza kva vahe'mokizimi zamagia, Zerubabeliki, Jesuaki, Nehemaiaki, Azariaki, Ra'amiaki, Nahamaniki, Modekaiaki, Bilsaniki, Misperetiki, Bigvaiki, Nehumuki, Ba'anaki hu'za e'naze. Hagi kvama krizmante'za zamavare'za e'naza Israeli vahe'mokizmi zamagi'a ama'ne,
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 Parosi nagapintira 2 tauseni 172'a venene e'naze.
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Sefatia nagapintira 372'a venene e'naze.
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ara nagapintira 652'a venene e'naze.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Pahatmoapu vahepintira Jesua naga'ene Joapu nagapintima e'nazana 2 tausen 818ni'a venene e'naze.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Elamu nagapintira 1 tausen, 254'a vene'ne e'naze.
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Hagi Zatu nagapintira 845fu'a vene'ne e'naze.
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Zakai nagapintira 760'a venene e'naze.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Binui nagapintira 648'a vene'ne e'naze.
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Bebai nagapintira 628'a venene e'naze.
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Azagadi nagapintira 2 tausen, 322'a vene'ne e'naze.
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Adonikamu nagapintira 667ni'a venene e'naze.
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Bikvai nagapintira 2 tausen, 67ni'a vene'ne e'naze.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Adini nagapintira 655'a vene'ne e'naze.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Hagi Hezekaiampinti fore'ma hu'nea ne' Ateria nagapintira 98'a venene e'naze.
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 Hasumu nagapintira 328'a venene e'naze.
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Bezai nagapintira 324'a venene e'naze.
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Harifi nagapintira 112'a vene'ne e'naze.
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Gibeoni nagapintira 95'a vene'ne e'naze.
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Hanki Betlehemu kuma'ene Netofa kumate vahe'ma kinafintima e'nazana 188'a vene'ne e'naze.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Hanki Anatoti kumate vahera 128'a vene'ne e'naze.
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Bet-Azmaveti kumate vahera 42'a vene'ne e'naze.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Kiriat-Jearimi kuma'ma Kefira kuma'ma Biroti kumate vahera 743'a venene e'naze.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Rama kuma'ene Geba kumate vahera 621ni'a vene'ne e'naze.
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Hanki Mikmasi kumate vahera 122'a venene e'naze.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Hanki Beteli kuma'ene Ai kumate vahera 123'a vene'ne e'naze.
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Mago Nebo kumate vahera 52'a vene'ne e'naze.
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 Mago Elamu kumate vahera 1 tausen 254'a vene'ne e'naze.
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Harimi kumate vahera 320'a vene'ne e'naze.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Hanki Jeriko kumate vahera 345'a vene'ne e'naze.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Hanki Lotine Haditine Ono kumate vahera 721ni'a venene e'naze.
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Sena'a kumate vahera 3 tausen 930'a vene'ne e'naze.
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Hanki pristi eri'zama eneriza vahe'ma kinafintima e'nazana, Jesua naga'nofipinti Jedaia nagara 973'a vene'ne e'naze.
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Hagi Imeri nagapintira 1 tausen 52'a venene e'naze.
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Pasuri nagapintira 1 tausen 247ni'a vene'ne e'naze.
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Harimi nagapintira 1 tausen 17ni'a vene'ne e'naze.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Hanki Livae vahe'ma kinafintima e'naza vahera, Hodaviampintima fore'ma hu'neana Jesua naga'ene Kadmieli nagaki'za 74'a vene'ne e'naze.
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Hanki Asapu nagapinti'ma zagamema nehaza vahe'ma kinafinti'ma e'nazana 148'a vene'ne e'naze.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Hanki ra mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma e'nazana, Salumu'ma Ateri'ma Talmoni'ma Akubi'ma Hatita'ma Sobai nagapintiki hu'za ana makara 138'a vene'ne e'naze.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Hanki ra mono nompima eri'zama eneriza vahe'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti e'naze. Ziha'ma, Hasufa'ma, Tabaoti'ma,
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Kerosi'ma, Sia'ma, Padoni'ma,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Lebana'ma, Hagaba'ma, Salmai'ma,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanani'ma, Gideli'ma, Gahari'ma,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaia'ma, Rezini'ma, Nekoda'ma,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gazamu'ma, Uza'ma, Pesea'ma,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Besai'ma, Meaunimi'ma, Nefusimi'ma,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Bakbuku'ma Hakufa'ma Harhuri'ma,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Bazluti'ma, Mehida'ma, Harsa'ma,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Barkosi'ma, Sisera'ma, Tema'ma,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 Nezia naga'ene Hatifa nagapintiki hu'za mika e'naze.
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Hagi Solomoni eri'za vahe'mokizmi naga nofipinti'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti etere hu'naze. Sotai'ma Sofereti'ma Perida'ma,
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Ja'ala'ma, Darkoni'ma, Gideli'ma,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Sifatia'ma, Hatili'ma, Pokeret-Hazebaimi e'ne Amoni nagaki hu'za e'naze.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Hagi ra mono nompi eri'za vahe'ene, Solomoni eri'za vahe'mokizmi nagapinti vahe'ma kinafinti'ma e'nazana ana maka 392'a venene e'naze.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Hagi mago'a vahe'ma e'nazana ama kumatamimpinti e'naze. Tel-Melagi Tel-Hasarigi Kerubigi Adonine Imeri kumate venenegi hu'za e'naze. Hianagi zamagra Israeli vahepina ina naga nofipinti e'nafi hake'za eriforera osu'naze.
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 Hanki ana vahera Delaiane Tobiane Nekoda nagapintiki hu'za e'nazankino, ana makara 642'a venene e'naze.
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Hanki mago'a pristi vahe'ma e'nazana, Hobaia'ma Hakozi'ma Bazilai nagapintiki hu'za e'naze. Bazilai'a Giliatiti ne' Bazilai mofa a' erige'za, a'amofo naga'moza zamagra'a nagapi nehaza zamagi Bazilai'e hu'za antemi'naze.
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 Ana hige'za ana 3'a nagara ina naga nofipinti e'nafi hu'za zamagigura hake'nazanagi, zamagima krenentaza avontafepina hakazanagi ke'za eri forera osu'naze. E'ina hu'negu agru osu'naze nehu'za, zamatrage'za pristi eri'zana e'ori'naze.
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Ana higeno Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a zamasamino, Anumzamofontegama ofama huntesaza ne'zampintira onetma amne mani'nenkeno, Urimine Tamimiema nehaza havema eri'nesia pristi ne'mo, pristi eri'zana erigahazafi Anumzamofo avesira keno eri fore hugahie.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 Hagi Israeli vahe'ma e'nazana ana makara 42 tausen 360'a vahe e'naze.
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Ana hazage'za ve kazokzo eri'za vahe'ene a' kazokzo eri'za vahera ana makara 7 tausen 337ni'a vahe azageno, anampina zagamema nehaza vene'nene a'nenena 245'a vahe e'naze.
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Hanki hosi afutamina 736agi, miulie nehaza tonki afutamina 245 fu'agi,
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 kemoli afutamina 435fu'agi, donki afutamina 6 tausen 720'a afu taminki hu'za zamavare'za e'naze.
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Hanki ra mono noma ki zantamima, mago'mago naga nofite'ma ugota hu'naza vahe'mo'zama eri truma hu'nazana amanahu hu'ne. Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a, 1 tausenia golire zagogi, 50'a golire zuompagi, pristi vahe kukena 530'agi huno eme atre'ne.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Hagi mago mago naga nofite'ma ugotama hutere'ma hu'naza vahe'mo'za 20 tauseni'a golire zagogi, silva 1 tausen 325fu'a kilogi hu'nea eme atre'naze.
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 Hagi mago'a vahe'mo'za golire zagoa 20 tauseni'agi, Silva 1 tausen 330'a kilone, pristi vahe'mo'zama antanisaza kukena 67ni'agi hu'za eme atre'naze.
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Hanki pristi vahe'ma, Livae naga'ma, mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma, zagame'ma nehaza vahe'ma, mono nompima eri'zama eneri'za vahe'ene, mago'a amne vahe'ene ana maka Israeli vahe'mo'za ne'onse kumazmire umani emani huvagare'naze. Ana hu'za Israeli vahe'mo'za ko'ma mani'naza nonku'ma zamire umani emani huvaga retazageno, 7ni ikana emente'ne.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.