Colossenses 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nóni ingakí ĩmi ídri úꞌdí ị́sụ́ Kúrísítõ be trụ́ gí, lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ vũrã Kúrísítõ ní mụzú úrízú Múngú vé drị́ ẹ̃ndẹ́pị gé ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ã tã ụ̃sụ̃zú.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ngá ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ pi ã tã ụ̃sụ̃zú, ã ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ngá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi ã tã ụ̃sụ̃zú ku.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ũdrãkí gí, nóni zụ̃kí ĩmivé ídri Kúrísítõ rụ́ꞌbá gá Múngú agá.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kúrísítõ ĩmi ní ídri sẽépi rĩ kãdõ ímụ́ ꞌi iꞌdaá, ĩ kpá ímụ́ ĩmi iꞌda, ĩmi ímụ́ ĩrivé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdãri ãlẽ ĩri be trụ́.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Lẽ ĩmi rikí ĩmî rụ́ꞌbá áyú tã ũnjí ꞌozú ku. Lẽ ã ꞌbãkí ọ̃wụ̃ ku, ã rikí tã ãzãvũ rú ni pi ꞌoó ku, ã adrikí ũlẽ ãkó, ã adrikí yị̃kị̂ ũnjí ãkó, ã ꞌbãkí ẹ́sị́ ãmbúgú ngá drị̃gé ku, ꞌbá ẹ́sị́ be ãmbúgú ngá drị̃gé rĩ pi ri ẹ́sị́ ꞌbã tã ꞌdĩꞌbée ị̃njị̃zú múngú rú.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 ꞌBá riꞌbá tã ꞌoꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée, kộpivé tã ꞌdĩꞌbée sẽ Múngú ã ꞌa ri ve ãní ambamba.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ándúrú ĩmi ní adrizú ꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé rĩ gé, ĩmi rikí tã ꞌoó sụ̃ kộpi ní ꞌoó rĩ tị́nị.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 ꞌBo nóni lẽ ĩmi kukí tã ũnjí ꞌdĩꞌbée rá, jĩkó, ẹ́sị́ ũká, ꞌbá ndrengárá ũnjí, ꞌbá ãzi ã rụ́ izangárá, ãzini átángá ũnjí, lẽ ĩmi kukí tã ꞌdĩꞌbée rá.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Lẽ ĩmi rikí ũnjõ ụ́lị́ ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị drị̃gé ku, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi kukí ũnjĩkãnyã ándúrú ĩmi ní ꞌoó rĩ gí.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ĩmi újákí nóni ĩmi ícá úꞌdí rú gí, Múngú ri sẽ ĩmivé újángárá ícázú úꞌdí rú ꞌdĩri, ĩri adri mụzú nyonyo, ĩmi Múngú ĩmi gbiípi sụ̃ ꞌí tị́nị rĩ nị̃ ãní múké.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ídri úꞌdí ĩmi ní ị́sụ́ ꞌdĩri agá, ꞌbá rĩ dõ Yãhụ́dị̃ yã, dõ adri Yãhụ́dị̃ ku yã, dõ ágélé ni ẽ tị lịkí gí yã, dõ lịkí kuyé yã, dõ ꞌbá rĩ nị̃ Gị̃rị́kị̃ tị ku yã, dõ ꞌbá ẹ́sị́ be draápi dradra ni yã, dõ tụ́gẹ̃rị̃ yã, dõ adri tụ́gẹ̃rị̃ ku yã, Kúrísítõ ri tã drị̃gé sĩ céré, ĩri ri adri ꞌbá agá.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Múngú lẽ ĩmi rá, ũpẽ ĩmi adrií ꞌbá ívé ni uletere. Kúru lẽ ĩmi kokí ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã, ĩmi adrikí ẹ́sị́ be múké, ĩmivé ẹ́sị́ ã adri tã sĩ mãdã, lẽ ĩmi ꞌokí tã múké ꞌbá rĩ pi ní, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã rĩ ngaá mụzú ẹ́sị́ be mãdã.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ĩmi dõ tã be ĩmi ãsámvú gé sĩ ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị be, lẽ ĩmi úríkí kộpi be trụ́, ĩmi trũkí ĩmi ĩmi ãsámvú gé sĩ rá, sụ̃ Kúrísítõ ní ĩmi trũú rĩ tị́nị.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Tã agaápi rá rĩ, lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ, ãꞌdiãtãsĩyã lẽngárá ri sẽ ĩmi ĩmi úmú adri trụ́, ĩmi tã ꞌdụ nga ẹ́sị́ be ãlu.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Lẽ tãkíri Kúrísítõ vé rĩ ã fi ĩmî ẹ́sị́ agá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ní adrií rụ́ꞌbá ãlu rĩ sĩ, zịkí ĩmi ímụ́ adrií tã be kíri ĩmi ãsámvú gé sĩ. Lẽ ĩmi sẽkí õwõꞌdĩfô Múngú ní.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Lẽ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ã fi adrií ĩmî ẹ́sị́ agá, ã sẽ ĩmi ní úmĩ, ĩmi ímbákí rí ĩmi ĩmi ãsámvú gé sĩ ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị be. Ĩmi ngokí úngó Sãwụ́mã vé rĩ, ãzini ĩmi ngokí úngó Múngú ri íngúzú ãní, ĩmi sẽkí Múngú ní õwõꞌdĩfô ĩmî ẹ́sị́ agá ꞌdãá.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Tã ĩmi ní rií ꞌoó, ãzini ĩmi ní rií átá rĩ, lẽ ĩmi ꞌokí Úpí Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ, lẽ ĩmi sẽkí õwõꞌdĩfô ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú ní Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ĩmi ũkú rĩ pi, lẽ ĩmi yịkí ĩmivé ãgõ rĩ pi ẽ tị yịyị, ã lũ rí ꞌyozú kínĩ, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí Úpí Yẹ́sụ̃ ri gí.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ĩmi ãgõ rĩ pi, lẽ ĩmi lẽkí ũkú ĩmivé rĩ pi lẽlẽ, ã átákí kộpi ní ọ̃jọ̃gọ̃ sĩ ku.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ĩmi anjiŋá rĩ pi, lẽ ĩmi yịkí ꞌbá ĩmi tịꞌbá rĩ pi ẽ tị yịyị tã céré sĩ, ĩri sẽ Úpí ri adri ãní ãyĩkõ sĩ.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ĩmi anji ẹ́tẹ́pị́ị, Lẽ ĩmi átákí átángá anjiŋá rĩ pi ní ụ́ꞌdụ́kọ́ ũkpó ũkpó ni sĩ ku, ã sẽ rí kộpi ní ĩzãngã ku.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ĩmi tụ́gẹ̃rị̃ rĩ pi, lẽ ĩmi yịkí ꞌbá ĩmi ní rií ẹ̃zị́ ngaá kộpi vúgá rĩ pi ẽ tị yịyị, ã adri ꞌyozú kínĩ, kộpi ní rií mị ꞌbãá ĩmivé ẹ̃zị́ ndrezú gõgõ rĩ sĩ ku, ĩmi ngakí ẹ̃zị́ rĩ ẹ́sị́ ãlu sĩ, ẽ ị̃njị̃kí rí Úpí ri ãní.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Lẽ ĩmi ngakí ẹ̃zị́ rĩ ẹ́sị́ be céré, sụ̃ ĩmi ní rií ẹ̃zị́ ngaá Úpí Yẹ́sụ̃ ní rĩ tị́nị, adri ꞌyozú kínĩ, ĩmi ní rií ngaá ꞌbá áda ní rĩ tị́nị ku.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Lẽ ĩmi nị̃kí ámá múké ꞌyozú kínĩ, ẹ̃zị́ ĩmi ní ngaá rĩ agá, Kúrísítõ ri ĩmi ũfẽ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ẹ̃zị́ ĩmi ní rií ngaá rĩ, ĩmi ri nga ĩmivé Úpí Kúrísítõ ní.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 ꞌBá tã ũnjí ꞌoópi rĩ, Múngú ri ĩri ĩrĩŋã ĩrivé ũnjĩkãnyã ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ. Múngú ri ꞌbá rĩ pi vé tã lị céré pịrị.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.