Colossenses 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nóni ingakí ĩmi ídri úꞌdí ị́sụ́ Kúrísítõ be trụ́ gí, lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ vũrã Kúrísítõ ní mụzú úrízú Múngú vé drị́ ẹ̃ndẹ́pị gé ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ ã tã ụ̃sụ̃zú.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Lẽ ĩmi ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ngá ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ pi ã tã ụ̃sụ̃zú, ã ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú ngá nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi ã tã ụ̃sụ̃zú ku.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ũdrãkí gí, nóni zụ̃kí ĩmivé ídri Kúrísítõ rụ́ꞌbá gá Múngú agá.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kúrísítõ ĩmi ní ídri sẽépi rĩ kãdõ ímụ́ ꞌi iꞌdaá, ĩ kpá ímụ́ ĩmi iꞌda, ĩmi ímụ́ ĩrivé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ ꞌdãri ãlẽ ĩri be trụ́.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Lẽ ĩmi rikí ĩmî rụ́ꞌbá áyú tã ũnjí ꞌozú ku. Lẽ ã ꞌbãkí ọ̃wụ̃ ku, ã rikí tã ãzãvũ rú ni pi ꞌoó ku, ã adrikí ũlẽ ãkó, ã adrikí yị̃kị̂ ũnjí ãkó, ã ꞌbãkí ẹ́sị́ ãmbúgú ngá drị̃gé ku, ꞌbá ẹ́sị́ be ãmbúgú ngá drị̃gé rĩ pi ri ẹ́sị́ ꞌbã tã ꞌdĩꞌbée ị̃njị̃zú múngú rú.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 ꞌBá riꞌbá tã ꞌoꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée, kộpivé tã ꞌdĩꞌbée sẽ Múngú ã ꞌa ri ve ãní ambamba.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ándúrú ĩmi ní adrizú ꞌbá ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé rĩ gé, ĩmi rikí tã ꞌoó sụ̃ kộpi ní ꞌoó rĩ tị́nị.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 ꞌBo nóni lẽ ĩmi kukí tã ũnjí ꞌdĩꞌbée rá, jĩkó, ẹ́sị́ ũká, ꞌbá ndrengárá ũnjí, ꞌbá ãzi ã rụ́ izangárá, ãzini átángá ũnjí, lẽ ĩmi kukí tã ꞌdĩꞌbée rá.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Lẽ ĩmi rikí ũnjõ ụ́lị́ ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị drị̃gé ku, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi kukí ũnjĩkãnyã ándúrú ĩmi ní ꞌoó rĩ gí.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ĩmi újákí nóni ĩmi ícá úꞌdí rú gí, Múngú ri sẽ ĩmivé újángárá ícázú úꞌdí rú ꞌdĩri, ĩri adri mụzú nyonyo, ĩmi Múngú ĩmi gbiípi sụ̃ ꞌí tị́nị rĩ nị̃ ãní múké.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ídri úꞌdí ĩmi ní ị́sụ́ ꞌdĩri agá, ꞌbá rĩ dõ Yãhụ́dị̃ yã, dõ adri Yãhụ́dị̃ ku yã, dõ ágélé ni ẽ tị lịkí gí yã, dõ lịkí kuyé yã, dõ ꞌbá rĩ nị̃ Gị̃rị́kị̃ tị ku yã, dõ ꞌbá ẹ́sị́ be draápi dradra ni yã, dõ tụ́gẹ̃rị̃ yã, dõ adri tụ́gẹ̃rị̃ ku yã, Kúrísítõ ri tã drị̃gé sĩ céré, ĩri ri adri ꞌbá agá.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Múngú lẽ ĩmi rá, ũpẽ ĩmi adrií ꞌbá ívé ni uletere. Kúru lẽ ĩmi kokí ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã, ĩmi adrikí ẹ́sị́ be múké, ĩmivé ẹ́sị́ ã adri tã sĩ mãdã, lẽ ĩmi ꞌokí tã múké ꞌbá rĩ pi ní, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã rĩ ngaá mụzú ẹ́sị́ be mãdã.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ĩmi dõ tã be ĩmi ãsámvú gé sĩ ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị be, lẽ ĩmi úríkí kộpi be trụ́, ĩmi trũkí ĩmi ĩmi ãsámvú gé sĩ rá, sụ̃ Kúrísítõ ní ĩmi trũú rĩ tị́nị.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Tã agaápi rá rĩ, lẽ ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ, ãꞌdiãtãsĩyã lẽngárá ri sẽ ĩmi ĩmi úmú adri trụ́, ĩmi tã ꞌdụ nga ẹ́sị́ be ãlu.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Lẽ tãkíri Kúrísítõ vé rĩ ã fi ĩmî ẹ́sị́ agá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi ní adrií rụ́ꞌbá ãlu rĩ sĩ, zịkí ĩmi ímụ́ adrií tã be kíri ĩmi ãsámvú gé sĩ. Lẽ ĩmi sẽkí õwõꞌdĩfô Múngú ní.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Lẽ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Kúrísítõ vé rĩ ã fi adrií ĩmî ẹ́sị́ agá, ã sẽ ĩmi ní úmĩ, ĩmi ímbákí rí ĩmi ĩmi ãsámvú gé sĩ ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị be. Ĩmi ngokí úngó Sãwụ́mã vé rĩ, ãzini ĩmi ngokí úngó Múngú ri íngúzú ãní, ĩmi sẽkí Múngú ní õwõꞌdĩfô ĩmî ẹ́sị́ agá ꞌdãá.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Tã ĩmi ní rií ꞌoó, ãzini ĩmi ní rií átá rĩ, lẽ ĩmi ꞌokí Úpí Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ, lẽ ĩmi sẽkí õwõꞌdĩfô ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú ní Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ĩmi ũkú rĩ pi, lẽ ĩmi yịkí ĩmivé ãgõ rĩ pi ẽ tị yịyị, ã lũ rí ꞌyozú kínĩ, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí Úpí Yẹ́sụ̃ ri gí.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ĩmi ãgõ rĩ pi, lẽ ĩmi lẽkí ũkú ĩmivé rĩ pi lẽlẽ, ã átákí kộpi ní ọ̃jọ̃gọ̃ sĩ ku.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ĩmi anjiŋá rĩ pi, lẽ ĩmi yịkí ꞌbá ĩmi tịꞌbá rĩ pi ẽ tị yịyị tã céré sĩ, ĩri sẽ Úpí ri adri ãní ãyĩkõ sĩ.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ĩmi anji ẹ́tẹ́pị́ị, Lẽ ĩmi átákí átángá anjiŋá rĩ pi ní ụ́ꞌdụ́kọ́ ũkpó ũkpó ni sĩ ku, ã sẽ rí kộpi ní ĩzãngã ku.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ĩmi tụ́gẹ̃rị̃ rĩ pi, lẽ ĩmi yịkí ꞌbá ĩmi ní rií ẹ̃zị́ ngaá kộpi vúgá rĩ pi ẽ tị yịyị, ã adri ꞌyozú kínĩ, kộpi ní rií mị ꞌbãá ĩmivé ẹ̃zị́ ndrezú gõgõ rĩ sĩ ku, ĩmi ngakí ẹ̃zị́ rĩ ẹ́sị́ ãlu sĩ, ẽ ị̃njị̃kí rí Úpí ri ãní.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Lẽ ĩmi ngakí ẹ̃zị́ rĩ ẹ́sị́ be céré, sụ̃ ĩmi ní rií ẹ̃zị́ ngaá Úpí Yẹ́sụ̃ ní rĩ tị́nị, adri ꞌyozú kínĩ, ĩmi ní rií ngaá ꞌbá áda ní rĩ tị́nị ku.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Lẽ ĩmi nị̃kí ámá múké ꞌyozú kínĩ, ẹ̃zị́ ĩmi ní ngaá rĩ agá, Kúrísítõ ri ĩmi ũfẽ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ẹ̃zị́ ĩmi ní rií ngaá rĩ, ĩmi ri nga ĩmivé Úpí Kúrísítõ ní.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 ꞌBá tã ũnjí ꞌoópi rĩ, Múngú ri ĩri ĩrĩŋã ĩrivé ũnjĩkãnyã ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ. Múngú ri ꞌbá rĩ pi vé tã lị céré pịrị.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.