Apocalipse 3

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Sãrãdị́sị̃ vé rĩ agá rĩ ní.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ĩmi arukí! Ĩmi útúkí ĩmi gõzú ũkpó ũkpó ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ĩmivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá lẽ drãádrã. Ãꞌdiãtãsĩyã á ndre tã ĩmi ní rií ꞌoó rĩ ícó Múngú mị gé ꞌdãá kuyé.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Lẽ ĩmi ígákí tã ĩ ní ímbá ĩmi ní yịị́ ꞌdãri, lẽ ĩmi rụkí ĩri tị́tị́, ĩmi újákí ẹ́sị́. ꞌBo ĩmi arukí dõ ku, ma ícá ĩmi vúgá dụ̃ sụ̃ ụ̃gụ́ꞌbá ní ícá rĩ tị́nị, ĩmi ícókí sâ má ní ícázú ĩmi vúgá rĩ nị̃ị́ ámá ku.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 ꞌBá ụrụkọ ĩmi ãsámvú gé Sãrãdị́sị̃ gé ꞌdĩgé anigé, ꞌbo kộpi adrikí tré kuyé, kộpivé adringárá pịrị, kộpi gãkí tã ũnjí sĩ, kộpi adrikí sụ̃ ꞌbá ívé bõngó ũtẽépi uletere ãzãvũ ãkó rĩ tị́nị. ꞌBá ꞌdĩꞌbée, ꞌbâ ímụ́ ẹ́cị́ kộpi be trụ́, kộpi bõngó imve ni úsú, ãꞌdiãtãsĩyã kộpivé adringárá pịrị.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá rĩ, ma úmvúlésĩ ĩri úsú bõngó imve ni sĩ, sụ̃ kộpivé rĩ tị́nị. Á lị ĩrivé rụ́ búkũ ídri ꞌdániꞌdáni rĩ vé rĩ agásĩ ku, Ma lũ má Ẹ́tẹ́pị ní, ãzini ĩrivé mãlãyíkã rĩ pi ní, ĩri ꞌbá mávé ni.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Fĩlãdẽlĩfíyã vé rĩ agá rĩ ní.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Á nị̃ tã ĩmi ní rií ꞌoó rĩ rá. Ĩmi ndrekí drĩ ká, á zị̃ ĩmi ní kẹ̃ẹ́tị rĩ gí, ꞌbá ãzi ícó ụ̃pị̃ị́ ku. Á nị̃ rá ũkpõ ĩmivé rĩ mãdã, ꞌbo ĩmi ꞌdụkí tã má ní ímbá rĩ ngaá rá, ĩmi gãkí ma kuyé.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ꞌBá Sãtánã vé ꞌyoꞌbá kínĩ, ĩ Yãhụ́dị̃ ꞌdĩꞌbée, kộpi ũnjó rú, kộpi adrikí Yãhụ́dị̃ ku. Ma sẽ kộpi ímụ́ kũmũcí ũtị̃ ĩmi ẹndrẹtị gé, lũzú kínĩ, á lẽ ĩmi rá.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ĩmi ní mávé tãị́mbị́ rụụ́ tị́tị́, ĩmi ní ẹ́sị́ úmbé ĩzãngã nyaá ẹ́sị́ be mãdã rĩ sĩ, lókí ĩ ní úmvúlésĩ ꞌbá céré vũ drị̃gé nõgó rĩ pi ụ̃ꞌbị̃zú rĩ gé, ma ícó ĩmi tã mba rá.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ma ímụ́ mbẽlẽŋá. Lẽ ĩmi ꞌokí tã múké rĩ mụzú drị̃drị̃, ꞌbá ãzi ã pa rí ĩmivé kụ̃lá ĩmi drị́gé sĩ ku.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá rĩ, ma ĩri ꞌbã adri ãlémbé rú Jó Múngú vé rĩ agá, ícó Jó Múngú vé rĩ kuú ku, má ímụ́ Múngú vé rụ́ sĩ ĩri ã rụ́ꞌbá gá, ãzini má ímụ́ Múngú vé kụ̃rụ́ úꞌdí Yẹ̃rụ́sãlémã riípi ímụ́pi Múngú vúgá ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ vũgá nõó rĩ vé rụ́ sĩ ĩri ã rụ́ꞌbá gá, ma kpá mávé rụ́ úꞌdí rĩ sĩ ĩri ã rụ́ꞌbá gá.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “ꞌÍ sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé mãlãyíkã kãnísã kụ̃rụ́ Lãwõdĩkíyã vé rĩ agá rĩ ní.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Á nị̃ tã ĩmi ní ꞌoó rĩ pi ãrẽvú céré, ĩmivé tã adri ĩdríkídri kuyé dõku ãcí ãcí kuyé, ĩmi kú ágágá ꞌdĩgé. Á lẽ ĩmi adrikí ãcí ãcí dõku ĩdríkídri!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ĩmi ní adrií ágágá ꞌdĩgé, ĩdríkídri kuyé dõku ãcí ãcí kuyé rĩ sĩ, ma ímụ́ ĩmi we má tị gé sĩ vũgá.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ĩmi ri ꞌyo, ‘Ma ngá ꞌdị́pa, ma ngá be ambamba, á lẽ ngá ãzi ku.’ ꞌBo ĩmi nị̃kí ámá kuyé ꞌyozú kínĩ, ĩmi ri drị̃ cị ngá ãkõ sĩ, ꞌbá rĩ pi ri ĩmi ĩzãngã ꞌbã, ĩmi ngá ãkó, ĩmi mị ãkó, ĩmi rụ́ꞌbá be ule.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ma ĩmi ímbá ꞌdíni, lẽ ĩmi jekí ĩmi ní dábũ ĩ ní ụ̃ꞌbị̃ị́ zãá ãcí sĩ ícápi uletere ni má vúgá, ĩmi ufukí rí ícá ãní ngá ꞌdị́pa. Lẽ ĩmi jekí kpá ĩmi ní bõngó imve ni úsú ĩmî rụ́ꞌbá ule drị̃njá sẽépi ꞌdĩri ọ̃zụ̃zú ãní. Lẽ ĩmi jekí kpá ĩmi ní dáwã ĩ ní rií ũtĩí mị gé rĩ ũtĩí ĩmi mị gé, ĩmî mị ã ndre rí ãngũ ãní bẽnĩ.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 ꞌBá má ní lẽélẽ rĩ, ma ĩri ĩrĩŋã, ma ꞌyo tã ĩri ní ꞌoó rĩ ũnjí. Lẽ ĩmi ꞌbãkí úvá tã pịrị ꞌozú, ĩmi újákí ẹ́sị́ ũnjĩkãnyã agásĩ rá.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ĩmi ndrekí drĩ ká, á tu pá kuú kẹ̃ẹ́tịlé gá, ma ri kẹ̃ẹ́tị rĩ ga, ꞌbá rĩ yị dõ mâ ụ́ꞌdụ́kọ́, zị̃ dõ kẹ̃ẹ́tị rĩ rá, ma fi ĩrivé jó gá ꞌdãlé rá, ꞌbâ ngá nya ĩri be trụ́ ãlu.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ꞌBá tã ũnjí ã ũkpõ ndẽépi rá rĩ, ma ĩri ꞌbã úrí má jẽlé gá mávé lúpá mãlũngã vé rĩ drị̃gé, sụ̃ má ní tã ũnjí ã ũkpõ ndẽé gí, má ní nóni úrí má Ẹ́tẹ́pị be trụ́ ĩrivé lúpá mãlũngã vé rĩ drị̃gé rĩ tị́nị.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã Índrí Uletere rĩ ní ꞌyoó ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní ꞌdĩri.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.