3 João 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma Yũwánĩ ꞌi, ꞌbá ãmbúgú ꞌbá kãnísã vé rĩ pi drị̃gé rĩ. Gáyõ mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ, á sĩ mí ní kọ̃kọ̃bị́ ꞌdĩri sẽé nĩ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Mi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ, ma ri Múngú ri zị mí ní, mî rụ́ꞌbá ã adri rí múké, mî nga rí ẹ̃zị́ rĩ mụzú múké, ãzini ẹ́sị́ mívé rĩ ã adri rí múké.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi kâ ímụ́ ũlũú má ní kínĩ, mi ri ẹ́sị́ ꞌbã tã áda Múngú ní lẽé ã ꞌokí rĩ ꞌdụ nga rá, ãzini mi ri tã áda Múngú ní iꞌdaá mí ní rĩ ꞌdụ nga rá, sẽ má ní ãyĩkõ ambamba.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Á yị dõ mávé anji Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ri tã áda rĩ ꞌdụ nga, ma adri ãní ãyĩkõ sĩ, tã ãzi má ní ãyĩkõ sẽépi ꞌdĩri agaápi rá ni ꞌdãáyo.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Mi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ, mi ri tã ꞌo pịrị ꞌbá ẹ́drị́pị́ị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní, mî nị̃ dõ kộpi kuyé drãáãsĩyã, ꞌí ko kộpi ẽ ĩzã rá.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Kộpi ũlũkí mívé lẽngárá ã tã ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní rá. Lẽ mî ko kộpi ẽ ĩzã, kộpi ã ꞌdekí rí mụụ́ ẹ̃cị̃ ĩvé rĩ gé, ã sẽ rí Múngú ní ãyĩkõ.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Kộpi ri mụ ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ũlũ ꞌbá rĩ pi ní, ꞌbo kộpi zịkí ngá pãgánõ rĩ pi vúgá kuyé.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Kúru ꞌbâ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi, lẽ ꞌbâ sẽkí ꞌbá ꞌdĩꞌbée ní ngá kộpi ẽ ĩzã kozú, ẹ̃zị́ kộpi ní rizú tã áda Múngú ní iꞌdaá rĩ ũlũzú mụzú ꞌbá rĩ pi ní rĩ, ꞌbâ ꞌdụkí rí ngaá kộpi be trụ́.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Á sĩ ándúrú kọ̃kọ̃bị́ sẽé ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ní, ꞌbo Dĩyõtẽréfẽ lẽépi ꞌi ꞌbãápi tã sĩ céré drị̃drị̃ rĩ, gã ꞌbávé tã ãꞌyĩgá sĩ.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Kúru má kãdõ mụụ́ ĩmi vúgá ꞌdĩlé, ma tã Dĩyõtẽréfẽ ní ꞌoó rizú ꞌbâ rụ́ ꞌyozú ũnjí ꞌdĩri ũlũ uletere ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ní. Tã ĩri ní ꞌoó rĩ, adri ꞌyéŋá rizú ꞌbâ rụ́ ꞌyozú ũnjí ꞌdĩri kuyé, gã ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi ẹ́ꞌyị́gá sĩ. ꞌBá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi kádõ lẽé kõdô ꞌbá riꞌbá ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Yẹ́sụ̃ vé rĩ ũlũꞌbá rĩ pi ẹ́ꞌyị́, ĩri kộpi údró fũ kãnísã rĩ agásĩ ãmvé.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ, lẽ mî fi ũnjĩkãnyã ꞌoó sụ̃ ꞌbá rĩ pi ní rií ꞌoó rĩ tị́nị ku, mî ꞌo tã múké áyu. ꞌBá riípi tã múké ꞌoópi rĩ, ꞌbá ꞌdĩri nị̃ Múngú ri rá. ꞌBá riípi tã ũnjí ꞌoópi rĩ, ꞌbá ꞌdĩri nị̃ Múngú ri kuyé.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 ꞌBá rĩ pi céré ri ꞌyo kínĩ, Dẽmẽtĩríyõ ri ꞌbá múké, ĩri ri tã áda Múngú ní iꞌdaá rĩ ímbá. Ma kpá ꞌyo, ĩri ꞌbá múké, mí nị̃ rá, tã má ní átá rĩ, ĩri tã áda.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ma tã be tré, á lẽ lũú mí ní, ꞌbo á lẽ tã rĩ sĩí sẽé kọ̃kọ̃bị́ agá ku.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Má ụ̃sụ̃, á lẽ mụụ́ mí vúgá ꞌdĩlé úꞌdíkírĩŋá nõgó, ꞌbâ úmúkí rí ꞌbâ mí be, ꞌbâ átákí rí trụ́.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Tãkíri Múngú vé rĩ ã adri mí be. Mí ọ̃gụ̃pị́ị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí adriꞌbá nõgó rĩ pi sẽkí mí ní mõdó. Mí ẹzị ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí, adriꞌbá ꞌdĩlé rĩ pi mụzú ãlu ãlu céré.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.