1 Tessalonicenses 2

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ẹ̃cị̃ ꞌbá ní tuú mụzú ĩmi vúgá ꞌdĩlé rĩ drã kána kuyé.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ĩmi nị̃kí ĩzãngã ꞌbá ní nyaá kárákará ĩ ní ꞌbâ uꞌdazú kụ̃rụ́ Pị̃lị̃pọ́yị̃ vé rĩ agá ꞌdãá, ị́sụ́zú ꞌbá cakí drĩ ĩmi vúgá ꞌdĩlé kuyé rĩ rá. ꞌBo Múngú ꞌbávé rĩ sẽ ꞌbá ní ũkpõ ívé ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũzú ĩmi ní ụ̃rị̃ ãkó, ꞌbá ꞌbâ tã lẽꞌbá ku rĩ pi, ã cekí dõ ꞌbâ gãrã kụ́rụ̃ drãáãsĩyã,
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 ꞌbá ní rizú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũzú ĩmi ní rĩ gé, ꞌbá úlị́kí ũnjõ kuyé, ꞌbá ũlũkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ẹ́sị́ múké sĩ, ꞌbá ũꞌbãkí ĩmî mị kuyé.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ũlũú rĩ, Múngú ãꞌyĩ ꞌbá ní tã ni nĩ. Ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ũlũú rĩ, adri ꞌyozú kínĩ, ãyĩkõ sẽzú ꞌbá áda ní kuyé, ĩri ãyĩkõ sẽzú Múngú ní. Múngú nị̃ tã ꞌbá ẹ́sị́ agá rĩ nĩ.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ĩmi nị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ꞌbá átákí ĩmi ní tã múké ĩmi íngúzú ĩmî mị ũꞌbãzú ãní kuyé, dõku lẽzú ngá ãzi ị́sụ́zú ĩmi vúgá ãní kuyé, tã ꞌbá ní ꞌoó rĩ, Múngú nị̃ rá.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbá rikí lẹ́tị ndãá, ĩmi íngúkí rí ꞌbâ ãní dõku ꞌbá ụrụkọ ẽ íngúkí rí ꞌbâ ãní yã ꞌdíni kuyé.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 ꞌbo ꞌbá adrikí ĩmi ãsámvú gé ẹ́sị́ be mãdã, sụ̃ anji ẹ́ndrẹ́pị ní rií ívé anjiŋá ã tã mbaá rĩ tị́nị.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 ꞌBá lẽkí ĩmi ambamba, ꞌbá ní ĩmi ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũzú ãní, ãzini ꞌbá ní úvá ꞌbãzú tã rĩ ũlũzú ĩmi ní ãní.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi nị̃kí ẹ̃zị́ ꞌbá ní ngaá ũkpõ sĩ ĩmi ãsámvú gé rĩ rá. ꞌBá ní rizú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũzú ĩmi ní rĩ gé, ꞌbá rikí ẹ̃zị́ ngaá ụ̃tụ́ŋá pi ị́nị́ŋá be ngá ndãzú ꞌbâ ĩzã kozú, ꞌbâ ꞌbãkí rí ọgụ ꞌbá ãzi drị̃gé ku.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Tã ꞌbá ní ꞌoó rĩ, ĩmi ndrekí ĩmî mị sĩ rá, Múngú ndre kpá rá, ĩmi ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ꞌdĩꞌbée, ꞌbá ní rizú adrizú ĩmi ãsámvú gé rĩ gé, ꞌbá rikí adrií tã be pịrị, ꞌbá ãzi ẹ́dị́ ꞌbâ rụ́ tã ũnjí sĩ kuyé.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ĩmi nị̃kí rá ꞌbá ní rizú adrizú ĩmi be rĩ gé, ꞌbá rụkí ĩmi múké sụ̃ anji ẹ́tẹ́pị ní ívé anji rụụ́ múké rĩ tị́nị,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 ꞌbá ímbákí ĩmî ẹ́sị́, ãzini ꞌbá ũmĩkí ĩmî ẹ́sị́, ĩmi adrikí rí múké Múngú ẹndrẹtị gé, ãꞌdiãtãsĩyã Múngú zị ĩmi ífí ívé mãlũngã ũnyĩ be ambamba rĩ agá gí.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 ꞌBâ ri Múngú ní õwõꞌdĩfô sẽ sâ céré sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá kã ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũú ĩmi ní, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí rá, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí rá ꞌyozú kínĩ, ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ Múngú vé ni, adri ꞌbá áda vé ni kuyé. Ĩmi ꞌbá Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ꞌdĩꞌbée, ụ́ꞌdụ́kọ́ rĩ ĩmi agá anigé, ĩri ri ẹ̃zị́ nganga.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ĩmi ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ ꞌbá Múngú vé kãnísã Yụ̃dáyã gá rĩ pi ní ꞌdụụ́ ngaá rĩ tị́nị rá. Ĩmi nyakí ĩzãngã ꞌbá ĩmivé ãngũ agá rĩ pi drị́gé, sụ̃ ꞌbá Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí Yụ̃dáyã gá rĩ pi ní nyaá Yãhụ́dị̃ rĩ pi drị́gé rĩ tị́nị.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Yãhụ́dị̃ rĩ pi ꞌdịkí Úpí Yẹ́sụ̃ ri, kộpi úꞌdị́kí kpá nẹ́bị̃ rĩ pi, ãzini kộpi údrókí ꞌbâ ãngũ rĩ agásĩ rá. Tã kộpi ní ꞌoó rĩ sẽ Múngú ní ãyĩkõ kuyé, ãzini kộpi ẽ ẹ́sị́ ũká ũká ꞌbá rĩ pi ní céré.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ĩmi ndrekí drĩ ká, kộpi lẽkí ꞌbâ ũlũkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní ku, ãꞌdiãtãsĩyã kộpi lẽkí ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ẽ ị́sụ́kí pangárá ku. Tã Yãhụ́dị̃ rĩ pi ní ꞌoó ꞌdíni ꞌdĩri, sẽ kộpivé ũnjĩkãnyã tị mụzú drị̃gélé, ãní jĩkó ri ꞌde Múngú agá, ĩri ímụ́ kộpi ĩrĩŋã rá.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ꞌbá ní ꞌbâ acozú ĩmi be, ꞌbá ní ĩmi kuzú lókí be mãdã rĩ gé, ꞌbávé ẹ́sị́ céré adri kú ĩmi drị̃gé, ꞌbá rikí ụ̃ꞌbị̃ị́ ũkpõ sĩ lẽzú gõzú mụzú ĩmi ndrezú, ĩmi úvá ní ꞌbâ ndẽé ambamba rĩ sĩ.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 ꞌBá lẽkí kõdô mụụ́ ĩmi vúgá ꞌdĩlé ẹ́sị́ ãlu sĩ. Sụ̃ mâ úlúngu Páũlũ tị́nị, má ụ̃ꞌbị̃ ũkpõ sĩ, á lẽ kõdô gõó mụụ́ ĩmi ndreé dị̃ị́, ꞌbo Sãtánã ala ꞌi ꞌbá ẹndrẹtị gé cí.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Agaápi rá rĩ, Yẹ́sụ̃ kãdõ ímví ĩgõó, ꞌbá ꞌbá ní ímụ́ ẹ́sị́ ꞌbãá kộpi drị̃gé, ꞌbá ní ímụ́ adrií ãní ãyĩkõ sĩ, ãzini ꞌbá ĩ ní ímụ́ ꞌbá ní kụ̃lá sẽzú ãní rĩ, ĩri adri ãꞌdi pi? Adri ĩmi ꞌi ku?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ádarú ĩmi sẽ ꞌbâ ímụ́ dị̃ pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃, ãzini ꞌbâ ímụ́ adri ãyĩkõ sĩ.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.