Tiago 2
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Angg nune-gen, yem aplongg aim givin dangetok unei eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ei Amol Bamo bogbogo ane. Dangetok be undi ge, velob unalgum gen vie nitangi amolmol ebe tis ares ok, be undi amolmol ebe gen ma ve is ok be unavkir dumangg aim nitangi is.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ginei amol ti ebe tis wambal walang ok, ei gino ane kup vevies ge be gisov lum mateu ane aplo gile, be amol ti ebe gen ma ve ane be ei ok gisov lum aplo gile givin.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Okob wat yem ule be unei gitangi amol ebe tis wambal bamo be gino ane kup vevies ge ok be unei; “Mie unme umbweg taku vie ebeik. “Be unei gitangi amol ebe gen ma ve ane be gino gen vie ti ite ok be unei; Mie ule uvarkei eteok me umbweg ule utak nalk.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Ginei yem ulgum gen dangetok, okob etok weik yem uli amolmol subu vie molge gitlek eisir subu. Be etok weik amolmol ebe iute iute amolmol as yaun be ilgum gen gitangi ebe as tas gitung tiate ebe giengk aplos ok.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Angg nune-gen unaute kob! Pomate gili amolmol ebe amolmol nalk ane ge ili eisir inei gen ma ve is ok, ginei eisir tis wambal bamo, ve gisov eisir as aplos givin ane ge. Warik ei ginei gikwai ginei: Amolmol ebe tas givin ei ano molge ok, ete atob ei nemb eisir etok dabin. Dangetok beti galkik ande ei geb amolmol ebe amolmol nalk ane ge ili eisir inei eisir gen walang ok ma ve is ok, ve atob nemb eisir dabin.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Bemem yem uli amolmol ebe gen ma ve is ok weik gen sin-ge sin-gege. Ve amolmol ebe tis wambal ok ete emb bunam gitang-tangi yem, be inggas aim itangi amolmol bambamo ebe ilgum amolmol as yaun ok ule.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Be eisir nok ge ete inei yaun ungglus ungglus gipil Kilisi ane are vie ebe Pomate gital gipil yem ok.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Eitit and King geb yaun ti gitangi ane amolmol kulkul ane be iro yaun nok gisov kapia gile giengk, be yaun nok ginei dang-eteik: “Tam-nivin amolmol walang ok, dang-ete mie ate tam-givin im-ate ok.” Dangetok ginei yem unsov yaun etok ane lu vie-ngge be unalgum ano nile, okob etok gen vie molge.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Bemem ginei yem uli amolmol giengk utlas ulis ge, be tangg aim givin amolmol subu gitlek eisir subu, okob etok weik yem ulgum gen tiate. Ve yaun etok ge ete atob nes yem aim tiate ru nitangi yem ate be unatpweng are, ve yem amolmol ebe uparkar Pomate ane yaun ok.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Dangetok be ginei amol ti nisov Pomate ane yaun walang ok ane lu vie-ngge, bemem ei giparkar yaun natu dongke-ngge, okob etok weik ebe ei giparkar yaun etok tepwengge ok, be etok weik ei gilgum tiate.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Be eitit tatpweng etok are gikwai ve Pomate ginei dangeteik; “Nos amolmol vunu ite.” Be ei nok ge ete ginei; “Mie nulgum gen wasi ane ite.” Dangetok be ginei mie gulgum gen wasi ane ite bemem mie gos am nune vunu, okob etok weik ande mie guparkar Pomate ane yaun gikwai.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Dangetok be yem unei aim yaun me unalgum aim gen walang ok nitau nile luev ete Pomate ges ru gitangi yem ok ge. Ve luev etok ete girwel amolmol ikwai gen tiate aplo.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Pomate atob ta-viti ve amolmol ebe tas-viti ve amolmol subu ite ok, ite weik etok ge nivin ebe ve nilgum amolmol tepwengge as yaun ok. Ve Pomate ane ta-viti etok gen bamo molge gitlek ane ta vavis ebe gitangi amolmol ebe tas viti ve amolmol subu ite ok.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Angg nune-gen, amol ti ginei ninei; “Ayeu aplongg givin Kilisi,” bemem amol nok ges ane luev vie ite, okob atob ei ane aplo givin etok nemb ei ru namnambed? Ma yapin. Ei ane aplo givin etok weik gen sin-ge ti.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ginei amol me avie bui ane ti ei gino be giro gen vie ti ite be ben ma ve ane,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 be yem aim amol ti gile be ginei yaun sin-ge gitangi ei be ginei; “Pomate givang givin mie. Ule be uro kambam me uno kup veik vavavnem, be ule be on ben veik imbon im.” Ginei yem unei yaun sin-gege dangetok nitangi ei, be unemb kup me kambam be tis ben ti nitangi ei ite, okob atob yaun sin-ge etok nemb amol me avie etok ru namnambed?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Be aplond givin ok weik etok ge. Ginei eitit tanei dangetok tanei eitit aplond givin, bemem talgum gen ti ebe ve nes and aplond givin etok ru ok ite, okob eitit and aplond givin etok weik ebe gen gimat ok be ane ano ma.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Amolmol subu atob inei dangeteik inei; Pomate ane luev ane dabe giengk aplond nivin. Bemem ayeu nanei; Aplond nivin be tanalgum ane kulkul nivin, etok gen vie molge. Ve atob amolmo inatpweng awangg aplongg givin are nipil gen ete ayeu galgum ok.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Yem unei dangeteik unei; Pomate dongke ge ete gibweg nik, be eitit and aplond givin ge etok gitangi be tanalgum gen ti nivin bwaya. Bemem ngalau tiate ok aplos givin weik etok ge, be ipelk ve is ate ane ano anongge.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Mie kuelk. Ginei mie nunei ve avom ge nunei mie aplom givin bemem gulgum gen vie ti ite, atob miam aplom givin etok weik ebe gen gimat ok be ane ano ma.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ayeu nanei yaun etenik ane dabe nitangi mie be nute kob. Eitit tumbund Ablaham gilgum ret beti Pomate ta-givin ei? Pomate ta-givin Ablaham ve Ablaham gisov Pomate ane yaun ane lu ge be ve nemb natu Isak ve da nitangi Pomate. Beti givin sawa etok ete Pomate gili Ablaham ane luev ebe gilgum ok, beti gital ei ginei amol vie.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ande mie guli e! Ablaham ane luev vie ebe gilgum ok ete ges ei ane aplo givin ane ano ru.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Be yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik; “Ablaham aplo givin Pomate beti Pomate gili ei ane aplo givin etok ginei gen vie.” Be ei gital Ablaham ginei; “Angg nune.” Be yaun ete Pomate ginei gipil Ablaham be ane amolmol kulkul ane iro bwal-bwale gisov ane kapia mateu ane gile ok, ande ano gile givin ebe Ablaham ve nemb natu Isak ve da ok.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Ande utpweng are me ma. Pomate gili amolmol vie giwei as aplos givin be tis as luev vie ebe ilgum ilgum ok, be aplos givin sinsin ge ite ma.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Be Raheb, ei avie wasi tine ti ebe geb ate gitangi amol-gaptol sinsin ve mone ok, bemem Pomate gili ei ginei avie vie ti. Ve gisov ebe ei geb amol Israel ane ailu ebe Josua gihlin is ile ok ru vie-ngge be gihlin is inumul vie-ngge ile ve ivang ok ane.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Be eitit tali gikwai tanei ginei dalgond matawand ane ma, atob utland ulis nimat vunu. Okti aplond givin ok weik etok ge, ginei tanei ve avond ge tanei eitit aplond givin, bemem talgum ane kulkul givin ite atob and aplond givin etok weik gen gimat.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.