Romanos 14

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ginei amol ti ane aplo givin gwangne ite, okob yem un-gas ei ninme nivang nivin yem. Bemem unei yaun walang ano nitangi ei bwaya.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ve amol ti ei aplo givin gwangne molge, be ei gitangi ebe ve nen wenk be tis gen walang etenik ok. Bemem amol ti, ei aplo givin gwangne ite be ei gen wer ge.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Dangetok be mie ret ete gitangi ve non gen walang etok ok, mie nuli amol ete gen wer ge ok tiate ite. Be mi ret ete gon wer ge ok, mie nuli amol ete gen gen walang ok gitangi ge ok tiate bwaya. Ve Pomate gital ei ginei natu givin weik etok ge.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Mie amol ret beti ve nulgum amol bamo ti ane amolmol kulkul ane as yaun? Ginei ei nivarkei gwangne me nimbieg ok, bemem etok ei ane amol bamo ane kulkul be atob nilgum ane amolmol kulkul ane as yaun. Bingano. Amol Bamo gitangi atob niro ei ta be nivarkei gwangne.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Amol ti ei gili as mate ti vie molge gitlek as mate subu, be amol ti gili as mate walang ok gitangi ate-ngge. Amolmol walang ok ilgum gen gitangi ebe as tas gitung ok gitang-tangi ge. Amol ebe gili as mate ti vie molge gitlek subu ok, ei gilgum ve avo ges Amol Bamo are.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Be amol ebe gen wenk tis gen walang ok, ei ok gilgum ve avo ges Amol Bamo are be ginei ane ta-vie gitangi Pomate ve gen etok ane. Be amol ebe gen wer ge ok, ei giamar gen subu ve ta gitung Amol Bamo, be ei ok ginei ane ta-vie gitangi Pomate givin weik etok ge.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Dangetok be eitit tatpweng are gikwai ve amol ti gibweg matawe ve ei ate ane gwangne ane ite. Be amol ti gimat vunu ve ei ate ane gwangne ane ite.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Be ginei eitit tanambweg matawand, me tanmat vunu, etok Amol Bamo ge ane gen. Dangetok be ginei eitit tanambweg matawand me tanmat vunu, etok Kilisi ane amolmol-gen ete eitit nik.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Beti Kilisi gimat vunu be gimdil vukuri be gibweg weik amolmol ebe imat vunu ok be tis eisir ebe imbweg matawas ok as Amol Bamo.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Be mie amol ret beti gulgum am nune ane yaun? Be mie ret beti guli am nune tiate? Eitit tepwengge atob tanvarkei Pomate na be nilgum eitit and yaun.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Be Pol ginei; Dangetok beti atob eitit tepwengge tanvarkei Pomate na be tanei and yaun nitangi Ei nitang-tangi ge.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Dangetok be eitit tanalgum and nune-nggen as yaun bwaya. Undi velob unemb bunam nitangi eisir be invang tis bunam ge ok, velob Pomate nitin eisir.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Amol Bamo Yisu givang givin ayeu be gilgum be ayeu gatpweng gen walang etenik are gikwai ganei gen etok tepwengge ti tiate ite. Bemem ginei amol ti gili ginei gen walang etok subu tiate, okob etok gitangi ebe ei ate ane ta givin ok.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Dangetok be ginei mie non gen ti ebe am nune gili tiate ok, okob atob mie nutpweng are ve mie guvang mul ve luev tas givin is ate ane ite. Namnambed? Kilisi Ei gimat vunu ve miam nune-nggen ane givin weik etok ge, dangetok be mie nuyaing eisir ve am ben ete gon ok bwaya.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Unemb aim gen vevies dabin vie-ngge velob amolmol inei yaun ungglus-ungglus nipil aim gen vevies etok.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ve Pomate geb amolmol dabin gisov gen ebe en be inum ok ite. Bemem gisov ebe es as luev vie-ngge be ivang tis tas vevie-ngge ok ane. Ve luev etok, etok Ngalau Yamar ane luev.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Amol ti ginei nilgum Kilisi ane kulkul be nes ane luev vie-ngge dangetok, atob Pomate nili ei weik amol vie ti be atob amolmol avos nivwat ei are.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Dangetok be eitit tanvang mul ve luev tas givin is ate ane, be tis luev ebe ve tanro and nune-nggen ta ok.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Mie nuyaing Pomate ane kulkul ve gen walang ete tan be tanum ok bwaya. Bingano. Gen walang etok vie ve tanen be tanum, bemem ginei mie gon gen ti ebe gilgum am nune tiate ok, okob mie non gen etok bwaya, mie nuli weik ebe gen tiate ti ok.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ginei mie gon bwelk me gunum wain, me gulgum gen ti ebe gitangi ve nilgum am nune aplo tiate ok, okob vie ve mie nulgum gen dangetok vukuri bwaya.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Mie tam nitung am aplom givin ebe giengk mie ate ane ok, ve etok mie ate be tis Pomate ge aim gen. Amol ti ginei ta gitung ane luev ebe givang ok love gili vie, be ei ate ok ges ane luev vie-ngge, amol etok atob ta vevie-ngge.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Bemem amol ti ginei nen gen ti be aplo ailu ailu ve gen ete gen ok ane, atob Pomate nilgum amol etok ane yaun. Ve ei gilgum gen etok tis aplo givin ite. Ve gen walang ete amolmol aplos givin ite be ilgum ok, gen etok tiate.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.