Romanos 14

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ginei amol ti ane aplo givin gwangne ite, okob yem un-gas ei ninme nivang nivin yem. Bemem unei yaun walang ano nitangi ei bwaya.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ve amol ti ei aplo givin gwangne molge, be ei gitangi ebe ve nen wenk be tis gen walang etenik ok. Bemem amol ti, ei aplo givin gwangne ite be ei gen wer ge.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Dangetok be mie ret ete gitangi ve non gen walang etok ok, mie nuli amol ete gen wer ge ok tiate ite. Be mi ret ete gon wer ge ok, mie nuli amol ete gen gen walang ok gitangi ge ok tiate bwaya. Ve Pomate gital ei ginei natu givin weik etok ge.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Mie amol ret beti ve nulgum amol bamo ti ane amolmol kulkul ane as yaun? Ginei ei nivarkei gwangne me nimbieg ok, bemem etok ei ane amol bamo ane kulkul be atob nilgum ane amolmol kulkul ane as yaun. Bingano. Amol Bamo gitangi atob niro ei ta be nivarkei gwangne.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Amol ti ei gili as mate ti vie molge gitlek as mate subu, be amol ti gili as mate walang ok gitangi ate-ngge. Amolmol walang ok ilgum gen gitangi ebe as tas gitung ok gitang-tangi ge. Amol ebe gili as mate ti vie molge gitlek subu ok, ei gilgum ve avo ges Amol Bamo are.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Be amol ebe gen wenk tis gen walang ok, ei ok gilgum ve avo ges Amol Bamo are be ginei ane ta-vie gitangi Pomate ve gen etok ane. Be amol ebe gen wer ge ok, ei giamar gen subu ve ta gitung Amol Bamo, be ei ok ginei ane ta-vie gitangi Pomate givin weik etok ge.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Dangetok be eitit tatpweng are gikwai ve amol ti gibweg matawe ve ei ate ane gwangne ane ite. Be amol ti gimat vunu ve ei ate ane gwangne ane ite.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Be ginei eitit tanambweg matawand, me tanmat vunu, etok Amol Bamo ge ane gen. Dangetok be ginei eitit tanambweg matawand me tanmat vunu, etok Kilisi ane amolmol-gen ete eitit nik.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Beti Kilisi gimat vunu be gimdil vukuri be gibweg weik amolmol ebe imat vunu ok be tis eisir ebe imbweg matawas ok as Amol Bamo.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Be mie amol ret beti gulgum am nune ane yaun? Be mie ret beti guli am nune tiate? Eitit tepwengge atob tanvarkei Pomate na be nilgum eitit and yaun.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Be Pol ginei; Dangetok beti atob eitit tepwengge tanvarkei Pomate na be tanei and yaun nitangi Ei nitang-tangi ge.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Dangetok be eitit tanalgum and nune-nggen as yaun bwaya. Undi velob unemb bunam nitangi eisir be invang tis bunam ge ok, velob Pomate nitin eisir.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Amol Bamo Yisu givang givin ayeu be gilgum be ayeu gatpweng gen walang etenik are gikwai ganei gen etok tepwengge ti tiate ite. Bemem ginei amol ti gili ginei gen walang etok subu tiate, okob etok gitangi ebe ei ate ane ta givin ok.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Dangetok be ginei mie non gen ti ebe am nune gili tiate ok, okob atob mie nutpweng are ve mie guvang mul ve luev tas givin is ate ane ite. Namnambed? Kilisi Ei gimat vunu ve miam nune-nggen ane givin weik etok ge, dangetok be mie nuyaing eisir ve am ben ete gon ok bwaya.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Unemb aim gen vevies dabin vie-ngge velob amolmol inei yaun ungglus-ungglus nipil aim gen vevies etok.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Ve Pomate geb amolmol dabin gisov gen ebe en be inum ok ite. Bemem gisov ebe es as luev vie-ngge be ivang tis tas vevie-ngge ok ane. Ve luev etok, etok Ngalau Yamar ane luev.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Amol ti ginei nilgum Kilisi ane kulkul be nes ane luev vie-ngge dangetok, atob Pomate nili ei weik amol vie ti be atob amolmol avos nivwat ei are.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Dangetok be eitit tanvang mul ve luev tas givin is ate ane, be tis luev ebe ve tanro and nune-nggen ta ok.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Mie nuyaing Pomate ane kulkul ve gen walang ete tan be tanum ok bwaya. Bingano. Gen walang etok vie ve tanen be tanum, bemem ginei mie gon gen ti ebe gilgum am nune tiate ok, okob mie non gen etok bwaya, mie nuli weik ebe gen tiate ti ok.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ginei mie gon bwelk me gunum wain, me gulgum gen ti ebe gitangi ve nilgum am nune aplo tiate ok, okob vie ve mie nulgum gen dangetok vukuri bwaya.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Mie tam nitung am aplom givin ebe giengk mie ate ane ok, ve etok mie ate be tis Pomate ge aim gen. Amol ti ginei ta gitung ane luev ebe givang ok love gili vie, be ei ate ok ges ane luev vie-ngge, amol etok atob ta vevie-ngge.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Bemem amol ti ginei nen gen ti be aplo ailu ailu ve gen ete gen ok ane, atob Pomate nilgum amol etok ane yaun. Ve ei gilgum gen etok tis aplo givin ite. Ve gen walang ete amolmol aplos givin ite be ilgum ok, gen etok tiate.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.