Romanos 14

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ginei amol ti ane aplo givin gwangne ite, okob yem un-gas ei ninme nivang nivin yem. Bemem unei yaun walang ano nitangi ei bwaya.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ve amol ti ei aplo givin gwangne molge, be ei gitangi ebe ve nen wenk be tis gen walang etenik ok. Bemem amol ti, ei aplo givin gwangne ite be ei gen wer ge.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Dangetok be mie ret ete gitangi ve non gen walang etok ok, mie nuli amol ete gen wer ge ok tiate ite. Be mi ret ete gon wer ge ok, mie nuli amol ete gen gen walang ok gitangi ge ok tiate bwaya. Ve Pomate gital ei ginei natu givin weik etok ge.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Mie amol ret beti ve nulgum amol bamo ti ane amolmol kulkul ane as yaun? Ginei ei nivarkei gwangne me nimbieg ok, bemem etok ei ane amol bamo ane kulkul be atob nilgum ane amolmol kulkul ane as yaun. Bingano. Amol Bamo gitangi atob niro ei ta be nivarkei gwangne.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Amol ti ei gili as mate ti vie molge gitlek as mate subu, be amol ti gili as mate walang ok gitangi ate-ngge. Amolmol walang ok ilgum gen gitangi ebe as tas gitung ok gitang-tangi ge. Amol ebe gili as mate ti vie molge gitlek subu ok, ei gilgum ve avo ges Amol Bamo are.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Be amol ebe gen wenk tis gen walang ok, ei ok gilgum ve avo ges Amol Bamo are be ginei ane ta-vie gitangi Pomate ve gen etok ane. Be amol ebe gen wer ge ok, ei giamar gen subu ve ta gitung Amol Bamo, be ei ok ginei ane ta-vie gitangi Pomate givin weik etok ge.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Dangetok be eitit tatpweng are gikwai ve amol ti gibweg matawe ve ei ate ane gwangne ane ite. Be amol ti gimat vunu ve ei ate ane gwangne ane ite.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Be ginei eitit tanambweg matawand, me tanmat vunu, etok Amol Bamo ge ane gen. Dangetok be ginei eitit tanambweg matawand me tanmat vunu, etok Kilisi ane amolmol-gen ete eitit nik.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Beti Kilisi gimat vunu be gimdil vukuri be gibweg weik amolmol ebe imat vunu ok be tis eisir ebe imbweg matawas ok as Amol Bamo.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Be mie amol ret beti gulgum am nune ane yaun? Be mie ret beti guli am nune tiate? Eitit tepwengge atob tanvarkei Pomate na be nilgum eitit and yaun.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Be Pol ginei; Dangetok beti atob eitit tepwengge tanvarkei Pomate na be tanei and yaun nitangi Ei nitang-tangi ge.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Dangetok be eitit tanalgum and nune-nggen as yaun bwaya. Undi velob unemb bunam nitangi eisir be invang tis bunam ge ok, velob Pomate nitin eisir.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Amol Bamo Yisu givang givin ayeu be gilgum be ayeu gatpweng gen walang etenik are gikwai ganei gen etok tepwengge ti tiate ite. Bemem ginei amol ti gili ginei gen walang etok subu tiate, okob etok gitangi ebe ei ate ane ta givin ok.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Dangetok be ginei mie non gen ti ebe am nune gili tiate ok, okob atob mie nutpweng are ve mie guvang mul ve luev tas givin is ate ane ite. Namnambed? Kilisi Ei gimat vunu ve miam nune-nggen ane givin weik etok ge, dangetok be mie nuyaing eisir ve am ben ete gon ok bwaya.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Unemb aim gen vevies dabin vie-ngge velob amolmol inei yaun ungglus-ungglus nipil aim gen vevies etok.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ve Pomate geb amolmol dabin gisov gen ebe en be inum ok ite. Bemem gisov ebe es as luev vie-ngge be ivang tis tas vevie-ngge ok ane. Ve luev etok, etok Ngalau Yamar ane luev.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Amol ti ginei nilgum Kilisi ane kulkul be nes ane luev vie-ngge dangetok, atob Pomate nili ei weik amol vie ti be atob amolmol avos nivwat ei are.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Dangetok be eitit tanvang mul ve luev tas givin is ate ane, be tis luev ebe ve tanro and nune-nggen ta ok.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Mie nuyaing Pomate ane kulkul ve gen walang ete tan be tanum ok bwaya. Bingano. Gen walang etok vie ve tanen be tanum, bemem ginei mie gon gen ti ebe gilgum am nune tiate ok, okob mie non gen etok bwaya, mie nuli weik ebe gen tiate ti ok.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ginei mie gon bwelk me gunum wain, me gulgum gen ti ebe gitangi ve nilgum am nune aplo tiate ok, okob vie ve mie nulgum gen dangetok vukuri bwaya.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Mie tam nitung am aplom givin ebe giengk mie ate ane ok, ve etok mie ate be tis Pomate ge aim gen. Amol ti ginei ta gitung ane luev ebe givang ok love gili vie, be ei ate ok ges ane luev vie-ngge, amol etok atob ta vevie-ngge.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Bemem amol ti ginei nen gen ti be aplo ailu ailu ve gen ete gen ok ane, atob Pomate nilgum amol etok ane yaun. Ve ei gilgum gen etok tis aplo givin ite. Ve gen walang ete amolmol aplos givin ite be ilgum ok, gen etok tiate.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.