Marcos 5
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 — ausente —
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 — ausente —
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 — ausente —
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 — ausente —
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 — ausente —
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 — ausente —
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 — ausente —
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 — ausente —
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Be taku etok bwelk nam dubi bamo ti en rual ivarkei papte tavlu.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Beti ngalau tiate nok ti ginei gitangi Yisu be ginei; “Mie nuhlin amei antangi bwelk eteok ande be anatwep eisir aplos ande.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Be Yisu ginei, “Unde!” Ngalau tiate nok meihlang ikwai amol etok be ile itwep bwelk bambamo etok aplos ile. Ngalau tiate nok ilgum bwelk bambamo etok be ituvki isov matendubi ile love vepias isov bui be inum bui be imat vunu be ma. Bwelk nok tepwengge gitangi 2,000.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Amolmol ebe emb bwelk bambamo etok dabin ok ituvki ile be inei binge gitangi amolmol nam ane be tis taku subu givin, beti amolmol anongge imdil be ile ve indi gen etok.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Amolmol anongge itangi Yisu ile be ili amol ebe warik ngalau tiate givang givin ok ande gibweg kamoke be gino kup, be ipelk anongge.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Be amolmol ebe ivarkei be ili gen etok givin ok inei lavo gitangi eisir ebe inme ve indi ok.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Beti eisir tepwengge ile inei yaun gwang-ne gitangi Yisu ve nikwai eisir as taku be nile ve nivang. Ve gisov ebe ei gilgum gen dang dang-etok ok.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Yisu gile gipil eivovo be amol ebe warik ngalau tiate givang givin ok ginei gitangi Yisu be ginei; “Ayeu ve navin mie.”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Bemem Yisu ginei gitangi ei, “Ulumul ule am nam be nunei gen bamo ete Pomate ta viti ve mie be gilgum gitangi mie ok lavo itangi amolmol.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Beti amol nok gile be ginei gen bamo ete Yisu gilgum gitangi ei ok binge gitangi amolmol nangge nam bage isgabu. Amolmol tepwengge iute yaun etok love ikuri vunungge be yaun ok ma.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Yisu gile gipil eivovo be ges bui gili gile gipil tavlu vukuri. Be amolmol anongge iro sut itangi ei ile, nangge ete bui kire ok.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Bekob amol ti are Jairus, ei amol bamo ti ebe geb lum mateu ane dabin nangge nam etok ok, ginme be gili Yisu love gikari ate gile gitak Yisu va ane.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Be ginei yaun gwang-ne molge gitangi Yisu be ginei; “Ayeu natungg avie gimat tiate molge be kasop gege atob nimat vunu. Dang-etok be unme tale be utak bagem iwei avie natu veik gimat etok ihlang ikwai ei be ivang vie.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Beti Yisu gimdil be gabu ile. Be amolmol anongge itau ile Yisu be ivang ile isung-sungi ei ge.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Be avie ti ebe gigas gimat aiweng be giengk gitangi Sonda bamo 12,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 be gikari ane mone tepwengge gipil amolmol marasin ane subu, bemem gimat etok ma ite, be gimat meng-gihlang bamo ge.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Avie nok giute Yisu binge be gile givang gisov amolmol dubi bamo etok aplo be givang gile gisa ete Yisu dume mul ok ge.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Be ta gitung, “Ginei ayeu natak baingg niwei Yisu utle ulis me ane kup ge, atob ayeu viangg vukuri.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Ei bage gile geb Yisu ane kup be gimat etok gikwai ei seukie-ngge. Be ei gitpweng are ginei gimat etok ande gikwai ei.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Yisu ande gitpweng are ve ei ane gwang-ne subu ande gikwai ei be gile, beti givarkei va ta be giutani, “Amol ret bage gile geb awangg kup?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Be ane singamolomb-gen inei gitangi ei be inei, “Mie guli ebe amolmol anongge ile isung sungi mie-ngge ok ite me, beti gutani gunei ‘ret bage gile awangg kup?’
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Bemem Yisu na gitung amolmol vevie ve nili amol me avie ret ete bage gile ei ane kup ok.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Be avie ebe gilgum gen etok ok ande gitpweng ate are gikwai be givang tis ate gireu gireu ge gile be gikari ate gile gitak Yisu na ane, be ginei ane yaun tepwengge binge gitangi Yisu.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Bekob ete Yisu ginei gitangi ei, “Mie aplom givin ano molge, beti gilgum be utlem vie, be nule tis aplom bwaibwaya be nuvang vie-ngge. Miam gimat ande ma gikwai.”
34 E Jesus disse:
35 Yisu ginei yaun gitangi avie nok ge nangge be amolmol subu nangge Jairus ane nam inme be inei gitangi Jairus, “Natum avie ande gimat vunu, be gen ti giengk ginei Yisu nile ite.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Yisu giute eisir as yaun bemem geb gile mulane be ginei gitangi Jairus be ginei, “Nupelk bwaya be aplom nivin ge.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Bekob ginei be amolmol tepwe imbueg be gigas Pita be Jems gabu male Jon ge invin ei be ile.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Eisir imbielk Jairus ane nam be Yisu gili ebe amolmol iteng be ilgum uye tangir bambamo ok.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Yisu gisov gile be ginei gitangi eisir, “Yem ulgum tangir bwal bamo etenik ve ret ane? Avie natu etenik gimat vunu ite, etenik ei matano giengk beti giengk.”
39 Então ele disse:
40 Be eisir imalk ve ei anongge, bekob ete gitin eisir tepwengge ile ihlang ikwai nam aplo, be gigas avie nok tine gabu tame ge be tis ane singamolomb gen aitol ebok be isov ile nam aplo itangi ebe gimat giengk ok.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Yisu gile geb avie natu nok gibweg bage be ginei, “Avie natu, umdil.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Avie natu pumue gimdil be gilauk givang ebe nam aplo ok. Be sotol singamolomb aitol ebok be tis gen nok tine gabu tame ili be ikuri vunungge.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Be Yisu ginei gwangne ge gitangi sotol, “Ve ginei inei yaun ti nitangi amolmol subu bwaya. Bekob ginei gitangi avie natu tine ve nemb ben nile avie natu nen.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.