Marcos 4

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kob Yisu gilumul gile be gibul amolmol vukuri gibweg alus den gibloblo bui kapul Galilaia vukuri, be amolmol anongge molge iro isate sut itangi ei ile love ivarkei ile isung-sungi ei ge. Beti Yisu gipil eivovo ti gile gibweg be isu ei tis eivovo nok gile givwev aikawe kasop gege gikwai alus, be amolmol tepwengge ivarkei ebe alus ok.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Yisu geb yaun anongge gitangi eisir be ginei gipil bingai ge be ginei;
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Unaute kob. Amol ti gile ve nindawi ben uve nangge ane um.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Ei gidawi givang be subu beleinge gisov luev be mank inme be en gikwai,
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 be ben uve subu gisov nalk tis vat, be nalk etok sisi ma, be ben gireu bemem wakas gisov nalk aplo gile ite.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Be givin ebe as gwang-ne givse taku ok be as ges love ainggwen be gimat.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Be subu gisov vwavwe aplo be vwavwe gireu love ges vunu be ben ges ano ite.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Be subu gisov nalk vie be gireu love ges ano vevies ge. Subu ges ano 30, be subu ges gitangi 60, be subu ges ano gitangi 100.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Yisu ginei gitangi eisir; “Ginei talngangg-aim avo giengk okob unaute vevie.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Givin ebe Yisu ge givang ane atane-ngge ok, okob ete ane singamolomb-gen tis amolmol ebe ivang ivin ei ok itangi ei ile be iutani bingai nok ane dabe.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Beti Yisu ginei gitangi eisir be ginei, “Pomate ges ane kulkul ebe geb yem dabin ok ru gitangi yem gikwai, bemem amolmol ebe isov Pomate ane yaun ane lu ite ok, ete iute denang ebe bingai sin-gege ok.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Eisir ok ili be iute, bemem itpweng gen ti are ite. Dang-etok be ginei eisir inro isate vukir ite, atob Pomate nisin eisir as gen tiate ebe ilgum ok nikwai ite ma yapin.”
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Bekob Yisu giutani eisir be ginei; “Yem utpweng bingai etok ane dabe are ite, be wali atob unatpweng bingai subu ane dabe are nam-nambed?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Unaute. Amol ebe gidawi ben uve ok ei gidawi Pomate ane mateu.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Be ben uve ebe gisov luev ok, ete weik amolmol ebe iute Pomate ane yaun, bemem itak giengk aplos ite be givin ebe iute mateu ok Sadam ginme be girwel gikwai eisir aplos painge ge ok.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Be amolmol subu ete weik ben uve ebe gisov nalk tis vat ok. Eisir iute mateu be tas vevias ge,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 bemem yaun etok eisir itak giengk aplos ite ma, ve ginei gen bunam ti me amol ti ginei ninggo eisir ve Pomate ane mateu ane, atob eisir inavkir dumas nitangi Pomate seukie-ngge.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Be ben uve ebe gisov vwavwe aplo ok ete weik amolmol ebe iute Pomate ane mateu
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 bemem gen nalk ane geb eisir aplos avut be tas gitung mone be tas gitung gen utlas ulis ane gitlek molge ok.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Be amolmol ebe iute mateu be ipasang giengk aplos be tas givin ve inalgum ano nile ok, ete weik ben uve ebe gisov nalk vie ok. Be ben etok ete ges ano subu gitangi 30, be subu ges gitangi 60, be subu ges gitangi 100.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Be Yisu ginei bingai ti vukuri gitangi amolmol be ginei; “Yem utung lam be uvandung ve kilkiel ite ma. Yem uravi lam giengk gitip ge.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Be gen walang ete giengk givwaivun ate ok, atob niengk nitip ge, be gen walang ebe idbwem ok atob menihlang.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Amolmol talngas-avo ginei giengk okob inaute vevie.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Be Yisu ginei; “Yaun ete yem ute nik tangg-aim nitung vevie-ngge. Ve gen ret ret ete yem ulgum gitangi amolmol subu ok, gen etok ge ete atob Pomate nilgum nitangi yem vukuri be atob ei nemb nitlek ete yem ulgum gitangi amolmol ok.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Amol ti ginei dabe gwet giengk atob nitpweng gen subu are nivin, be amol ti ginei dabe gwet ma atob nitpweng gen ti are ite molge.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Be Yisu ginei, “Amolmol ebe Pomate geb is dabin ok weik amol ebe gidawi ben uve nangge ane um ok.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Ei giengk givin tambok, be as ei gimdil be givang. Be ben etok gireu love bamo be amol nok gitpweng are ite.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Nalk ei ate gilgum be ben gireu. Ben gireu aitine gimungg bekob vue gile bekob ete ano gile gikaiwel.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Ben etok ano be yu, okob um tivie atob nemb kulkul ve ninggas ane gen.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yisu ginei gitangi eisir be ginei; “Ayeu atob nanei yaun nipil amolmol ebe Pomate geb is dabin ok, be nanei nipil bingai ge.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Pomate geb amolmol dabin weik wer sivsiev ano ane vatu. Wer sivsiev ano ane vatu nok, ei gen natu molge gitangi gen subu vatu ite.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Bemem tanavro nisov nalk nile be bwayage kob atob nireu love bamo nitlek ben subu, bekob atob niro range nile be mank inde inalgum as niu nile be inambweg ane tulu.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yisu ginei mateu gitangi amolmol be ginei gipil bingai anongge gitangi ebe ve eisir inatpweng are ok.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ei ginei yaun ti ano vusa gitangi eisir ite ma, ginei gipil bingai ge. Bemem bwayage be tis ane singamolomb-gen ivang as sawa ge kob ete ei ginei yaun walang etok lavo gitangi eisir.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Givin as-mate etok ane gibok Yisu ginei gitangi ane singamolomb-gen be ginei; “Eitit tanes gili tande tanpil bui kapul tavlu ane.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Yisu tis ane singamolomb-gen ivang ikwai amolmol ebe ivarkei alus ok, be eivovo subu ivin eisir.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Givin etok wavin givang be ane tine bamo molge, be bui gikari gisov eivovo aplo.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Be Yisu ande gitak lopong be gisov be giengk ebe eivovo mul ok. Eisir singamolomb ile es ei itin be inei gitangi ei, “Mie guli ebe atob eitit tansov bui ok me ma?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yisu gimdil be ginei ve avo ge gitangi wavin tis ngal be ginei; “Kamoke!” Be wavin gituvi be ngal gitak love bongong vie molge.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Bekob girau lili be ginei gitangi ane singamolomb-gen be ginei, “Yem upelk dang-etok ve ret ane? Yem wat aplongg-aim givin ayeu ano molge ite me?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Eisir singamolomb ande dalgos givang be inei ve isate be inei; “Amol ret dang-etenik, ete wavin tis ngal ok be iute ei ane yaun ge nik?”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.