Marcos 3
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI
1 Yisu gisov lum mateu ane aplo gile vukuri be amol ti ebe bage tavlu tiate (gimat) ok gisov lum aplo givin gile gibweg.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Be Amolmol anongge ilgum ve indi velob Yisu nilgum amol nok bage be vie vukuri tis Sonda me ma. Eisir ilgum etok ve gisov eisir irek luev ebe ve inemb Yisu ta ok.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Yisu ginei gitangi amol ebe bage tiate ok be ginei, “Umdil be unme uvarkei ebe mate ane ik.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Bekob Yisu giutani amolmol be ginei, “Eitit taute yaun ret givin Sonda? Tanalgum gen vie me tanalgum gen tiate tis Sonda? Tanpasang amolmol me tanes amolmol vunkunu?” Bemem eisir inei yaun ti ite.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Yisu ta vavis be gitlo eisir giwei giwei, be gili ebe iute yaun siti ite ok be ta viti ve is anongge. Bekob ginei gitangi amol bage tiate ebok be ginei, “Uto bagem!” Ei gito bage be seukie-ngge bage vie vukuri.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Parisai ili be imdil ile ihlang ikwai lum aplo be ile ivin Herodes ane amolmol subu, be kakie gipil luev ebe ve ines Yisu vunu ok.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Yisu tis ane singamolomb-gen ikwai nam etok be ivang bui kapul Galilaia ane be amolmol anongge itaumul ei be ile. Eisir nok nangge Galilaia be nangge Juda,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 be Jerusalem tis Idumia, be nangge bui Joldan tavlu ane, be Taia tis Saidon as nam dabe subu givin. Eisir iute gen ebe Yisu gilgum ok binge, beti itangi Yisu ile.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 — ausente —
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Be amolmol ebe ngalau tiate ivang ivin is ok ili Yisu be ikari is ate ile itak itak nalk gideb Yisu na ane be yayai be ital yaun avos bambamo-ngge be inei, “Pomate ane Natu mie.”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Beti Yisu geb yaun gwang-ne molge gitangi ngalau tiates nok ve ginei intal ei are vusa bwaya.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Bekob Yisu gireu matendubi ti gile be gital eisir 12 ebe ei tang givin ve inalgum ei ane kulkul ok, be itangi ei ile.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Yisu geb amolmol 12 etok ile ivarei bekob ginei gitangi eisir be ginei; “Ayeu gab yem ve unemb kulkul unvin ayeu, be atob ayeu naro yem ta be unbul amolmol ve Pomate ane yaun (mateu).
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Be atob ayeu namb gwang-ne nitangi yem ve unaitin ngalau tiates nikwai amolmol nivin weik etok ge.”
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Yisu geb ane singamolomb-gen 12 etok be gital ares ginei Aposel. Be eisir nok ares eteik: Saimon, (be Yisu gital are ti Pita),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 be Sebedi natu-nggen Jems gabu Jon. (Be Yisu gital sulu ares ti ginei Boanesis weik walpap, ve sulu ivang be avos bambamo sinsin ge).
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Be Endru gabu Pilip, be Batolomai gabu Matai, Tomas gabu Alapai natu Jems be Tadai gabu Saimon.
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Be Judas Iskariot ebe asonge nitak Yisu nisov amolmol valir ane bais ok.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Yisu ginumul gile ane nam ebe giengk ok vukuri be amolmol anongge iro isate sut ile ipil dongke vukuri. Be Yisu tis ane singamolomb-gen ve inen ben bemem sawa ma molge.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Beti Yisu tine be tis male-nggen iute yaun etok be inme ve inggas ei, ve amolmol inei dang-etok inei gen ti wat gilgum ei.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Gidung subu ebe emb Mose ane yaun dabin ok nangge Jerusalem inme be inei Belsebul givang givin Yisu. Belsebul etok Sadam are ti be ei ngalau tiate as tamas.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Beti Yisu gital amolmol be itangi ei ile be ginei ve bingai gitangi eisir be ginei; “Sadam gitangi ebe nitin ei ate ok ite ma.
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Be nam dabe ti ginei inemb isate vusa be ines isate atob amolmol inambweg vie ite.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Eisir vu ti ginei inemb isate vusa atob inambweg vie ite weik etok ge.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Be ginei Sadam ane amolmol-gen ok ines valir nitangi isate be inemb isate vusa nile dubi ailu, atob eisir indi isate weik eisir vu dongke ite ma.”
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 “Amol ti gitangi nisov amol lai ti ane nam aplo nile be nivwat amol etok ane wambal nikwai ite. Ei nidgin amol lai etok ta nikwai okob atob nisov amol nok ane nam aplo nile be nivwat ei ane wambal nikwai.”
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 “Bingano, Ayeu nanei bingano-ngge nitangi yem. Pomate atob nisin amolmol as tiate ebe ilgum be inei ok nikwai,
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 bemem amolmol ebe ital Sadam are gipil Pomate ane Ngalau Yamar ok, ete Pomate atob nisin eisir as tiate etok nikwai ite ma yapin.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Yisu ginei yaun etok gitangi eisir, ve gisov gidung subu ebe emb Mose ane yaun dabin ok inei Yisu gitin ngalau tiate gikwai amolmol ve Sadam ane gwang-ne.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Yisu tine be tis male-nggen ile ve indi ei be ivarkei ebe sagin dume ok ge be emb yaun gile ve Yisu. Eisir tas givin ve Yisu ninme nile eisir kob.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Amolmol anongge imbweg meidbul Yisu love sawa ma molge. Bekob ete amol ti ginei gitangi Yisu be ginei, “Tinem be tis am male-nggen ete ande inme ok ve indi mie, be ete ivarkei sagin dume ivarkei ok.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Be Yisu ginei gitangi amolmol tepwengge be ginei, “Ayeu anei angg bambamo-nggen lavo itangi yem be unaute kob.”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Yisu na giro amolmol bambamo ebe imbweg meidbul ei ok ta be ginei, “Awangg bambamo-nggen yem nok ete tepwengge etenik.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Amolmol ebe tas givin Pomate ane yaun be ilgum ei ane kulkul ok, eisir etok ete awangg bambamo-nggen.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.