João 15

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wain ane dabe Ayeu, be Tamangg ei um wain ane tivie.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Be Ayeu angg walo ebe ges ano ite ok, ete Tamangg gidbwen gil-kili gikwai, be walo ebe ges ano ok ete Tamangg ges ningge pik-pok be gipasang love sang vie ge veik nes ano anongge.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Dangetok be yem ande aplongg aim sang gikwai, givin ebe ayeu ganei yaun (mateu) gitangi aim ok. Ve gisov yem aplongg aim givin yaun ete ayeu ganei ok.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Dangetok be yem unvang unvin ayeu nemb ta ge kob atob ayeu navang navin yem weik etok ge. Ve wain walo sin-ge ti gitangi ebe atob nes ano ok ite ma, walo etok nitu nangge dabe be nile kob atob nes ane ano. Dangetok be ginei yem unvang unvin ayeu ite, atob yem ok unes ano ite weik etok ge.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Ayeu weik wain dabe be yem weik ebe wain nok ane walo ok. Amol ti ginei givang givin ayeu be ayeu gavang gavin ei, atob ei nes ane ano walang ano molge. Ve ginei yem bwaingg aim ve ayeu, okob yem ate ge gitangi ebe atob unalgum gen ti ok ite ma molge.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Amol ti ginei nivkir dume nitangi ayeu, atob inkari ei nile nihlang nikwai weik wain walo ebe nolge ainggwen gikwai ok. Be um tivie atob niro wain walo ete ainggwen ok sut nisov dongke be nitak yev nisov.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ginei yem unvang unvin ayeu, be upasang awangg yaun (mateu) vie-ngge giengk aplongg aim okob gen ret ret ete yem tangg aim givin ve un-gas, be utani ayeu ve gen etok ane ok, atob ayeu namb nitangi yem.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ginei yem omb aim kulkul love aim kulkul etok ges ane ano vevies ge, atob yem aim gen ete ulgum ok nes Pomate ane bogbogo ru nitangi amolmol be atob ayeu nali yem nanei angg amolmol gen yem roro.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Tamangg ta givin ayeu, beti ayeu ok tangg givin yem weik etok ge. Dangetok, be yem unvang unsov awangg tangg givin etok ane lu nemb ta ge.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ginei yem unsov awangg yaun walang ok ane lu vie-ngge, atob yem unvang unsov awangg tangg givin ebe tangg givin yem ok aplo nemb ta ge. Dangete ayeu gasov Tamangg ane yaun ane lu ge beti gavang gasov Tamangg ane ta givin ebe ta givin ayeu ok ane lu ge ok.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Ayeu ganei yaun etenik gitangi yem, gisov ayeu tangg givin ve angg tangg-vevie nilek nivang nivin yem be nilgum be yem tangg aim vevie nemb avut ge.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Be awangg luev ebe tangg givin ve yem unvang mul ok dangeteik: Tangg aim nivin aim ate dangete ayeu tangg givin yem ok.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Amol ti ginei geb ate giwel ane nune-gen be gimat vunu ve eisir ane, okob amol etok ta givin ane nune-gen anongge gitlek gen subu subu.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ginei yem unsov awangg yaun ete ganei gitangi yem ok ane lu ge, atob ayeu natal yem nanei angg nune-nggen.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Be atob natal yem nanei amolmol kulkul ane vukuri ite ma. Ve gisov amolmol kulkul ane, eisir itpweng gen ebe as amol bamo ta gitung ok are ite ma. Bemem yem, ayeu gatal yem ganei angg nune-nggen ve gisov yaun bambamo ebe ayeu gaute nangge Tamangg ok, ete ganei tepwengge binge gitangi yem be utpweng are gikwai.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Yem omb ayeu ve aim gen ite ma. Ayeu kob gab yem ve angg gen gikwai. Be gatak yem usov kulkul veik unalgum love aim kulkul nok nes ane ano vevies ge. Dangetok be ginei yem utani Tamangg ve gen ti ane, be unei gisov ayeu arengg, atob Tamangg nemb nitangi yem.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Be ayeu gab luev ti gitangi yem gikwai be ganei: Tangg aim nivin aim nune-nggen bingano ge.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Dangetok be ginei amolmol dabas ungglus ane ginei ve inalgum yem tiate tiate, okob atob yem unatpweng are ve eisir ilgum gen etok gitangi ayeu gimungg gikwai.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Bingano, ginei yem dabangg aim ungglus dangete eisir ok, okob atob eisir indi yem weik as nune-nggen be atob tas nivin yem weik ete eisir ate tas givin is ate ok. Bemem ayeu gab yem ve angg gen gikwai be atob yem unvang mul ve amolmol dabas ungglus ane as luev vukuri ite ma. Beti atob amolmol dabas ungglus ane bwais ve yem be inalgum yem tiate tiate.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Bemem yem tangg aim nitung nile yaun ebe warik ayeu ganei gitangi yem gikwai ok. Ayeu ganei dang eteik: Amol kulkul ane ti gitangi ebe atob nitlek ane amol bamo ebe geb ei dabin ok ite ma. Eisir emb bunam gitangi ayeu, beti atob inalgum nitangi yem ok weik etok ge. Be ginei eisir inaute awangg yaun be insov ane lu ge, okob gitangi ebe atob inaute yem aim yaun be insov ane lu ok weik etok ge.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Bemem atob eisir inalgum gen bambamo etok nitangi yem, ve gisov yem ande mohlang ve awangg amolmol gen gikwai. Be givin ve eisir itpweng Tamangg ebe gihlin ayeu be ganme ok are ite weik etok ge.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bingano, ginei ayeu nale be nanei mateu nitangi eisir ite, okob Pomate atob nili eisir ninei amolmol tiate ane ite ma. Bemem galkik etenik Pomate gili eisir ginei amolmol tiate ane roro, ve gisov ayeu gale be ganei mateu gitangi eisir gikwai.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Amol ti ginei givkir dume gitangi ayeu, etok weik ebe ei givkir dume gitangi Tamangg ok.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Amol ti gitangi ebe atob nilgum kulkul bamo dangete ayeu galgum ve eisir ane ok ite ma, be bingano ginei ayeu nalgum kulkul etok ve eisir ane ite, okob Pomate atob nili eisir ninei amolmol tiate ane ite. Bemem ayeu galgum gen bambamo etok be eisir ili gikwai, bemem bwais be ivkir dumas gitangi eilu Tamangg amei gabu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Dangetok be eisir as luev etok galkik gilgum yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok be ano gile. Yaun nok ginei dang eteik: ‘Eisir ilgum ayeu tiate tiate sin-gege be ane dabe ma.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Bemem atob ayeu nahlin amol ebe ve niro yem ta ok be nitangi yem ninme. Amol nok ei gibweg givin Tamangg, be amol nok ei Ngalau Yamar yaun ano ane. Be atob ei ninme kob ninei ayeu lavo nitangi yem.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Dangetok be yem ok unalgum kulkul ve unei awangg yaun nivin weik etok ge. Ve gisov yem uvang uvin ayeu tis ebe warik vaku ge ok be painge love galkik as mate etenik.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.