João 15
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Wain ane dabe Ayeu, be Tamangg ei um wain ane tivie.
1 Jesus disse:
2 Be Ayeu angg walo ebe ges ano ite ok, ete Tamangg gidbwen gil-kili gikwai, be walo ebe ges ano ok ete Tamangg ges ningge pik-pok be gipasang love sang vie ge veik nes ano anongge.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Dangetok be yem ande aplongg aim sang gikwai, givin ebe ayeu ganei yaun (mateu) gitangi aim ok. Ve gisov yem aplongg aim givin yaun ete ayeu ganei ok.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Dangetok be yem unvang unvin ayeu nemb ta ge kob atob ayeu navang navin yem weik etok ge. Ve wain walo sin-ge ti gitangi ebe atob nes ano ok ite ma, walo etok nitu nangge dabe be nile kob atob nes ane ano. Dangetok be ginei yem unvang unvin ayeu ite, atob yem ok unes ano ite weik etok ge.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Ayeu weik wain dabe be yem weik ebe wain nok ane walo ok. Amol ti ginei givang givin ayeu be ayeu gavang gavin ei, atob ei nes ane ano walang ano molge. Ve ginei yem bwaingg aim ve ayeu, okob yem ate ge gitangi ebe atob unalgum gen ti ok ite ma molge.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Amol ti ginei nivkir dume nitangi ayeu, atob inkari ei nile nihlang nikwai weik wain walo ebe nolge ainggwen gikwai ok. Be um tivie atob niro wain walo ete ainggwen ok sut nisov dongke be nitak yev nisov.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ginei yem unvang unvin ayeu, be upasang awangg yaun (mateu) vie-ngge giengk aplongg aim okob gen ret ret ete yem tangg aim givin ve un-gas, be utani ayeu ve gen etok ane ok, atob ayeu namb nitangi yem.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ginei yem omb aim kulkul love aim kulkul etok ges ane ano vevies ge, atob yem aim gen ete ulgum ok nes Pomate ane bogbogo ru nitangi amolmol be atob ayeu nali yem nanei angg amolmol gen yem roro.
8 E a natureza
9 Tamangg ta givin ayeu, beti ayeu ok tangg givin yem weik etok ge. Dangetok, be yem unvang unsov awangg tangg givin etok ane lu nemb ta ge.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ginei yem unsov awangg yaun walang ok ane lu vie-ngge, atob yem unvang unsov awangg tangg givin ebe tangg givin yem ok aplo nemb ta ge. Dangete ayeu gasov Tamangg ane yaun ane lu ge beti gavang gasov Tamangg ane ta givin ebe ta givin ayeu ok ane lu ge ok.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Ayeu ganei yaun etenik gitangi yem, gisov ayeu tangg givin ve angg tangg-vevie nilek nivang nivin yem be nilgum be yem tangg aim vevie nemb avut ge.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Be awangg luev ebe tangg givin ve yem unvang mul ok dangeteik: Tangg aim nivin aim ate dangete ayeu tangg givin yem ok.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Amol ti ginei geb ate giwel ane nune-gen be gimat vunu ve eisir ane, okob amol etok ta givin ane nune-gen anongge gitlek gen subu subu.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ginei yem unsov awangg yaun ete ganei gitangi yem ok ane lu ge, atob ayeu natal yem nanei angg nune-nggen.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Be atob natal yem nanei amolmol kulkul ane vukuri ite ma. Ve gisov amolmol kulkul ane, eisir itpweng gen ebe as amol bamo ta gitung ok are ite ma. Bemem yem, ayeu gatal yem ganei angg nune-nggen ve gisov yaun bambamo ebe ayeu gaute nangge Tamangg ok, ete ganei tepwengge binge gitangi yem be utpweng are gikwai.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Yem omb ayeu ve aim gen ite ma. Ayeu kob gab yem ve angg gen gikwai. Be gatak yem usov kulkul veik unalgum love aim kulkul nok nes ane ano vevies ge. Dangetok be ginei yem utani Tamangg ve gen ti ane, be unei gisov ayeu arengg, atob Tamangg nemb nitangi yem.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Be ayeu gab luev ti gitangi yem gikwai be ganei: Tangg aim nivin aim nune-nggen bingano ge.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Dangetok be ginei amolmol dabas ungglus ane ginei ve inalgum yem tiate tiate, okob atob yem unatpweng are ve eisir ilgum gen etok gitangi ayeu gimungg gikwai.
18 Jesus continuou:
19 Bingano, ginei yem dabangg aim ungglus dangete eisir ok, okob atob eisir indi yem weik as nune-nggen be atob tas nivin yem weik ete eisir ate tas givin is ate ok. Bemem ayeu gab yem ve angg gen gikwai be atob yem unvang mul ve amolmol dabas ungglus ane as luev vukuri ite ma. Beti atob amolmol dabas ungglus ane bwais ve yem be inalgum yem tiate tiate.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Bemem yem tangg aim nitung nile yaun ebe warik ayeu ganei gitangi yem gikwai ok. Ayeu ganei dang eteik: Amol kulkul ane ti gitangi ebe atob nitlek ane amol bamo ebe geb ei dabin ok ite ma. Eisir emb bunam gitangi ayeu, beti atob inalgum nitangi yem ok weik etok ge. Be ginei eisir inaute awangg yaun be insov ane lu ge, okob gitangi ebe atob inaute yem aim yaun be insov ane lu ok weik etok ge.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Bemem atob eisir inalgum gen bambamo etok nitangi yem, ve gisov yem ande mohlang ve awangg amolmol gen gikwai. Be givin ve eisir itpweng Tamangg ebe gihlin ayeu be ganme ok are ite weik etok ge.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bingano, ginei ayeu nale be nanei mateu nitangi eisir ite, okob Pomate atob nili eisir ninei amolmol tiate ane ite ma. Bemem galkik etenik Pomate gili eisir ginei amolmol tiate ane roro, ve gisov ayeu gale be ganei mateu gitangi eisir gikwai.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Amol ti ginei givkir dume gitangi ayeu, etok weik ebe ei givkir dume gitangi Tamangg ok.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Amol ti gitangi ebe atob nilgum kulkul bamo dangete ayeu galgum ve eisir ane ok ite ma, be bingano ginei ayeu nalgum kulkul etok ve eisir ane ite, okob Pomate atob nili eisir ninei amolmol tiate ane ite. Bemem ayeu galgum gen bambamo etok be eisir ili gikwai, bemem bwais be ivkir dumas gitangi eilu Tamangg amei gabu.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Dangetok be eisir as luev etok galkik gilgum yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok be ano gile. Yaun nok ginei dang eteik: ‘Eisir ilgum ayeu tiate tiate sin-gege be ane dabe ma.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Bemem atob ayeu nahlin amol ebe ve niro yem ta ok be nitangi yem ninme. Amol nok ei gibweg givin Tamangg, be amol nok ei Ngalau Yamar yaun ano ane. Be atob ei ninme kob ninei ayeu lavo nitangi yem.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Dangetok be yem ok unalgum kulkul ve unei awangg yaun nivin weik etok ge. Ve gisov yem uvang uvin ayeu tis ebe warik vaku ge ok be painge love galkik as mate etenik.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.