João 15
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT
1 Wain ane dabe Ayeu, be Tamangg ei um wain ane tivie.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Be Ayeu angg walo ebe ges ano ite ok, ete Tamangg gidbwen gil-kili gikwai, be walo ebe ges ano ok ete Tamangg ges ningge pik-pok be gipasang love sang vie ge veik nes ano anongge.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Dangetok be yem ande aplongg aim sang gikwai, givin ebe ayeu ganei yaun (mateu) gitangi aim ok. Ve gisov yem aplongg aim givin yaun ete ayeu ganei ok.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Dangetok be yem unvang unvin ayeu nemb ta ge kob atob ayeu navang navin yem weik etok ge. Ve wain walo sin-ge ti gitangi ebe atob nes ano ok ite ma, walo etok nitu nangge dabe be nile kob atob nes ane ano. Dangetok be ginei yem unvang unvin ayeu ite, atob yem ok unes ano ite weik etok ge.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Ayeu weik wain dabe be yem weik ebe wain nok ane walo ok. Amol ti ginei givang givin ayeu be ayeu gavang gavin ei, atob ei nes ane ano walang ano molge. Ve ginei yem bwaingg aim ve ayeu, okob yem ate ge gitangi ebe atob unalgum gen ti ok ite ma molge.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Amol ti ginei nivkir dume nitangi ayeu, atob inkari ei nile nihlang nikwai weik wain walo ebe nolge ainggwen gikwai ok. Be um tivie atob niro wain walo ete ainggwen ok sut nisov dongke be nitak yev nisov.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ginei yem unvang unvin ayeu, be upasang awangg yaun (mateu) vie-ngge giengk aplongg aim okob gen ret ret ete yem tangg aim givin ve un-gas, be utani ayeu ve gen etok ane ok, atob ayeu namb nitangi yem.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ginei yem omb aim kulkul love aim kulkul etok ges ane ano vevies ge, atob yem aim gen ete ulgum ok nes Pomate ane bogbogo ru nitangi amolmol be atob ayeu nali yem nanei angg amolmol gen yem roro.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Tamangg ta givin ayeu, beti ayeu ok tangg givin yem weik etok ge. Dangetok, be yem unvang unsov awangg tangg givin etok ane lu nemb ta ge.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ginei yem unsov awangg yaun walang ok ane lu vie-ngge, atob yem unvang unsov awangg tangg givin ebe tangg givin yem ok aplo nemb ta ge. Dangete ayeu gasov Tamangg ane yaun ane lu ge beti gavang gasov Tamangg ane ta givin ebe ta givin ayeu ok ane lu ge ok.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Ayeu ganei yaun etenik gitangi yem, gisov ayeu tangg givin ve angg tangg-vevie nilek nivang nivin yem be nilgum be yem tangg aim vevie nemb avut ge.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Be awangg luev ebe tangg givin ve yem unvang mul ok dangeteik: Tangg aim nivin aim ate dangete ayeu tangg givin yem ok.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Amol ti ginei geb ate giwel ane nune-gen be gimat vunu ve eisir ane, okob amol etok ta givin ane nune-gen anongge gitlek gen subu subu.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ginei yem unsov awangg yaun ete ganei gitangi yem ok ane lu ge, atob ayeu natal yem nanei angg nune-nggen.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Be atob natal yem nanei amolmol kulkul ane vukuri ite ma. Ve gisov amolmol kulkul ane, eisir itpweng gen ebe as amol bamo ta gitung ok are ite ma. Bemem yem, ayeu gatal yem ganei angg nune-nggen ve gisov yaun bambamo ebe ayeu gaute nangge Tamangg ok, ete ganei tepwengge binge gitangi yem be utpweng are gikwai.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Yem omb ayeu ve aim gen ite ma. Ayeu kob gab yem ve angg gen gikwai. Be gatak yem usov kulkul veik unalgum love aim kulkul nok nes ane ano vevies ge. Dangetok be ginei yem utani Tamangg ve gen ti ane, be unei gisov ayeu arengg, atob Tamangg nemb nitangi yem.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Be ayeu gab luev ti gitangi yem gikwai be ganei: Tangg aim nivin aim nune-nggen bingano ge.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Dangetok be ginei amolmol dabas ungglus ane ginei ve inalgum yem tiate tiate, okob atob yem unatpweng are ve eisir ilgum gen etok gitangi ayeu gimungg gikwai.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Bingano, ginei yem dabangg aim ungglus dangete eisir ok, okob atob eisir indi yem weik as nune-nggen be atob tas nivin yem weik ete eisir ate tas givin is ate ok. Bemem ayeu gab yem ve angg gen gikwai be atob yem unvang mul ve amolmol dabas ungglus ane as luev vukuri ite ma. Beti atob amolmol dabas ungglus ane bwais ve yem be inalgum yem tiate tiate.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Bemem yem tangg aim nitung nile yaun ebe warik ayeu ganei gitangi yem gikwai ok. Ayeu ganei dang eteik: Amol kulkul ane ti gitangi ebe atob nitlek ane amol bamo ebe geb ei dabin ok ite ma. Eisir emb bunam gitangi ayeu, beti atob inalgum nitangi yem ok weik etok ge. Be ginei eisir inaute awangg yaun be insov ane lu ge, okob gitangi ebe atob inaute yem aim yaun be insov ane lu ok weik etok ge.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Bemem atob eisir inalgum gen bambamo etok nitangi yem, ve gisov yem ande mohlang ve awangg amolmol gen gikwai. Be givin ve eisir itpweng Tamangg ebe gihlin ayeu be ganme ok are ite weik etok ge.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Bingano, ginei ayeu nale be nanei mateu nitangi eisir ite, okob Pomate atob nili eisir ninei amolmol tiate ane ite ma. Bemem galkik etenik Pomate gili eisir ginei amolmol tiate ane roro, ve gisov ayeu gale be ganei mateu gitangi eisir gikwai.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Amol ti ginei givkir dume gitangi ayeu, etok weik ebe ei givkir dume gitangi Tamangg ok.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Amol ti gitangi ebe atob nilgum kulkul bamo dangete ayeu galgum ve eisir ane ok ite ma, be bingano ginei ayeu nalgum kulkul etok ve eisir ane ite, okob Pomate atob nili eisir ninei amolmol tiate ane ite. Bemem ayeu galgum gen bambamo etok be eisir ili gikwai, bemem bwais be ivkir dumas gitangi eilu Tamangg amei gabu.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Dangetok be eisir as luev etok galkik gilgum yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok be ano gile. Yaun nok ginei dang eteik: ‘Eisir ilgum ayeu tiate tiate sin-gege be ane dabe ma.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Bemem atob ayeu nahlin amol ebe ve niro yem ta ok be nitangi yem ninme. Amol nok ei gibweg givin Tamangg, be amol nok ei Ngalau Yamar yaun ano ane. Be atob ei ninme kob ninei ayeu lavo nitangi yem.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Dangetok be yem ok unalgum kulkul ve unei awangg yaun nivin weik etok ge. Ve gisov yem uvang uvin ayeu tis ebe warik vaku ge ok be painge love galkik as mate etenik.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.