João 15
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB
1 Wain ane dabe Ayeu, be Tamangg ei um wain ane tivie.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Be Ayeu angg walo ebe ges ano ite ok, ete Tamangg gidbwen gil-kili gikwai, be walo ebe ges ano ok ete Tamangg ges ningge pik-pok be gipasang love sang vie ge veik nes ano anongge.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Dangetok be yem ande aplongg aim sang gikwai, givin ebe ayeu ganei yaun (mateu) gitangi aim ok. Ve gisov yem aplongg aim givin yaun ete ayeu ganei ok.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Dangetok be yem unvang unvin ayeu nemb ta ge kob atob ayeu navang navin yem weik etok ge. Ve wain walo sin-ge ti gitangi ebe atob nes ano ok ite ma, walo etok nitu nangge dabe be nile kob atob nes ane ano. Dangetok be ginei yem unvang unvin ayeu ite, atob yem ok unes ano ite weik etok ge.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Ayeu weik wain dabe be yem weik ebe wain nok ane walo ok. Amol ti ginei givang givin ayeu be ayeu gavang gavin ei, atob ei nes ane ano walang ano molge. Ve ginei yem bwaingg aim ve ayeu, okob yem ate ge gitangi ebe atob unalgum gen ti ok ite ma molge.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Amol ti ginei nivkir dume nitangi ayeu, atob inkari ei nile nihlang nikwai weik wain walo ebe nolge ainggwen gikwai ok. Be um tivie atob niro wain walo ete ainggwen ok sut nisov dongke be nitak yev nisov.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Ginei yem unvang unvin ayeu, be upasang awangg yaun (mateu) vie-ngge giengk aplongg aim okob gen ret ret ete yem tangg aim givin ve un-gas, be utani ayeu ve gen etok ane ok, atob ayeu namb nitangi yem.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ginei yem omb aim kulkul love aim kulkul etok ges ane ano vevies ge, atob yem aim gen ete ulgum ok nes Pomate ane bogbogo ru nitangi amolmol be atob ayeu nali yem nanei angg amolmol gen yem roro.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Tamangg ta givin ayeu, beti ayeu ok tangg givin yem weik etok ge. Dangetok, be yem unvang unsov awangg tangg givin etok ane lu nemb ta ge.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ginei yem unsov awangg yaun walang ok ane lu vie-ngge, atob yem unvang unsov awangg tangg givin ebe tangg givin yem ok aplo nemb ta ge. Dangete ayeu gasov Tamangg ane yaun ane lu ge beti gavang gasov Tamangg ane ta givin ebe ta givin ayeu ok ane lu ge ok.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ayeu ganei yaun etenik gitangi yem, gisov ayeu tangg givin ve angg tangg-vevie nilek nivang nivin yem be nilgum be yem tangg aim vevie nemb avut ge.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Be awangg luev ebe tangg givin ve yem unvang mul ok dangeteik: Tangg aim nivin aim ate dangete ayeu tangg givin yem ok.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Amol ti ginei geb ate giwel ane nune-gen be gimat vunu ve eisir ane, okob amol etok ta givin ane nune-gen anongge gitlek gen subu subu.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ginei yem unsov awangg yaun ete ganei gitangi yem ok ane lu ge, atob ayeu natal yem nanei angg nune-nggen.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Be atob natal yem nanei amolmol kulkul ane vukuri ite ma. Ve gisov amolmol kulkul ane, eisir itpweng gen ebe as amol bamo ta gitung ok are ite ma. Bemem yem, ayeu gatal yem ganei angg nune-nggen ve gisov yaun bambamo ebe ayeu gaute nangge Tamangg ok, ete ganei tepwengge binge gitangi yem be utpweng are gikwai.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Yem omb ayeu ve aim gen ite ma. Ayeu kob gab yem ve angg gen gikwai. Be gatak yem usov kulkul veik unalgum love aim kulkul nok nes ane ano vevies ge. Dangetok be ginei yem utani Tamangg ve gen ti ane, be unei gisov ayeu arengg, atob Tamangg nemb nitangi yem.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Be ayeu gab luev ti gitangi yem gikwai be ganei: Tangg aim nivin aim nune-nggen bingano ge.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Dangetok be ginei amolmol dabas ungglus ane ginei ve inalgum yem tiate tiate, okob atob yem unatpweng are ve eisir ilgum gen etok gitangi ayeu gimungg gikwai.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Bingano, ginei yem dabangg aim ungglus dangete eisir ok, okob atob eisir indi yem weik as nune-nggen be atob tas nivin yem weik ete eisir ate tas givin is ate ok. Bemem ayeu gab yem ve angg gen gikwai be atob yem unvang mul ve amolmol dabas ungglus ane as luev vukuri ite ma. Beti atob amolmol dabas ungglus ane bwais ve yem be inalgum yem tiate tiate.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Bemem yem tangg aim nitung nile yaun ebe warik ayeu ganei gitangi yem gikwai ok. Ayeu ganei dang eteik: Amol kulkul ane ti gitangi ebe atob nitlek ane amol bamo ebe geb ei dabin ok ite ma. Eisir emb bunam gitangi ayeu, beti atob inalgum nitangi yem ok weik etok ge. Be ginei eisir inaute awangg yaun be insov ane lu ge, okob gitangi ebe atob inaute yem aim yaun be insov ane lu ok weik etok ge.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Bemem atob eisir inalgum gen bambamo etok nitangi yem, ve gisov yem ande mohlang ve awangg amolmol gen gikwai. Be givin ve eisir itpweng Tamangg ebe gihlin ayeu be ganme ok are ite weik etok ge.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bingano, ginei ayeu nale be nanei mateu nitangi eisir ite, okob Pomate atob nili eisir ninei amolmol tiate ane ite ma. Bemem galkik etenik Pomate gili eisir ginei amolmol tiate ane roro, ve gisov ayeu gale be ganei mateu gitangi eisir gikwai.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Amol ti ginei givkir dume gitangi ayeu, etok weik ebe ei givkir dume gitangi Tamangg ok.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Amol ti gitangi ebe atob nilgum kulkul bamo dangete ayeu galgum ve eisir ane ok ite ma, be bingano ginei ayeu nalgum kulkul etok ve eisir ane ite, okob Pomate atob nili eisir ninei amolmol tiate ane ite. Bemem ayeu galgum gen bambamo etok be eisir ili gikwai, bemem bwais be ivkir dumas gitangi eilu Tamangg amei gabu.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Dangetok be eisir as luev etok galkik gilgum yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok be ano gile. Yaun nok ginei dang eteik: ‘Eisir ilgum ayeu tiate tiate sin-gege be ane dabe ma.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Bemem atob ayeu nahlin amol ebe ve niro yem ta ok be nitangi yem ninme. Amol nok ei gibweg givin Tamangg, be amol nok ei Ngalau Yamar yaun ano ane. Be atob ei ninme kob ninei ayeu lavo nitangi yem.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Dangetok be yem ok unalgum kulkul ve unei awangg yaun nivin weik etok ge. Ve gisov yem uvang uvin ayeu tis ebe warik vaku ge ok be painge love galkik as mate etenik.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.