Hebreus 3

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angg nune-nggen bui ane undi kob. Ve gisov kulkul ebe Yisu gilgum ok ane ge, beti Pomate ebe gibweg gulumb ok gital yem ok givin ve ane gen. Dangetok be tangg aim nitung Yisu, eitit and Amol Bamo da ane ebe aplond givin ei be tatal Ei are tavang tavang ok. Amolmol ebe emb kulkul da ane ok as Amol mate ane Ei.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Pomate geb Ei ve nilgum kulkul etok, be Ei gisov Pomate ane yaun ane lu vie-ngge weik ebe warik Mose givang givin Pomate ane amolmol-gen be gilgum ok.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Bemem Yisu Ei are bamo molge gitlek Mose ane, ve amol ti ginei nitav nam ti, okob amol etok are bamo gitlek nam ei ate are.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Bingano, amolmol itav nam walang etenik, bemem amol ebe gipasang gen tepwengge ok ete Pomate Ei ate.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Mose ei Pomate ane amol kulkul ane ti, be ei gisov Pomate ane yaun ane lu vie-ngge givin ebe givang givin Pomate ane amolmol-gen ok. Ei gilgum kulkul ve ginei gen bambamo ebe Pomate atob nilgum nindeb mul ane ok, vusa gimungg gimungg.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Be Kilisi Ei Pomate Natu, be Ei Amol Bamo ebe geb Pomate ane amolmol-gen dabin ok be gisov Pomate ane yaun ane lu vie-ngge. Dangetok be ginei eitit aplond nivin gwangne-ngge be tanvang tis aplond dongke-ngge be tanasge Amol Bamo, atob Pomate nital eitit ninei ane amolmol-gen.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Dangetok be eitit tand nitung yaun ete Ngalau Yamar ginei ok vevie be tandi kob. Ngalau Yamar ginei dangeteik;
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Okob un-gilgili aplongg aim weik ete warik amolmol Israel ane ilgum gitangi Pomate givin ebe isov Ei ane yaun ane lu ite ok bwaya.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Be nangge eteok ete eisir ili gen bwalbwale be tis gen bambamo ebe Ayeu galgum gitangi eisir, givin Sonda bamo 40 etok ok gikwai.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Beti gilgum be Ayeu Tangg vavis anongge gitangi eisir dubi etok be ganei;
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Beti Ayeu tangg vavis be ganei; ‘Bingano molge. Eisir atob insov inme inambweg invin Ayeu nangge awangg taku be inyap ite molge. Ma yapin.’”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Angg nune-nggen; Dangetok be unemb aim ate dabin vie-ngge. Velob aim amol ti ta nitung gen tiate niengk aplo be nikari ane aplo givin nikwai be nivkir dume nitangi Pomate matawe ane.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Sawa ebe Pomate gital ginei, “As Mate Etenik” ok ete giengk nik nangge. Dangetok be galkik as mate etnik be as mate walang ok, yem unemb aim ate ru be unemb bing bwai bwaya nitangi aim ate ninggas ta-ngge, velob gen tiate nitpungi yem aim amol ti love aplo dadani.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ve ginei eitit tan-gas and aplond givin ebe warik ok ta painge-ngge tanvang love tanmat vunu, atob eitit metanahlang ve Kilisi ane amolmol-gen.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Eitit tandi kob, ve yaun eteik ete giengk nik nangge:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Wali warik asav ete iute Pomate avo bekob ivkir dumas gitangi Ei ok? Amolmol ebe Mose gigas eisir ikwai Aigipten ok ete ilgum gen etok.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Be Pomate ane ta vavis gitangi asav gitangi Sonda bamo 40? Pomate ta vavis ve amolmol ebe ilgum gen ungglus-ungglus love imat vunkunu be utlas ulis giengk em giengk taku sawa ok.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Be givin ebe Pomate gibiti ane yaun be ginei Bingano molge. Eisir etok atob insov ei ane taku inde inambweg be inyap invin ei ite, okob Ei ginei yaun etok gipil asav? Ei ginei yaun etok gipil amolmol ebe iute yaun ite be ivkir dumas gitangi Ei ok.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Dangetok, be eitit tanatpweng are kob, ve eisir aplos givin ite, beti gitangi ebe atob insov Pomate ane taku inde be inyap inambweg ok ite molge.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.