Hebreus 10

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mose ane yaun etok weik gen ano roro ebe giengk gulumb ok ite, ma. Etok weik gen vevies ebe asonge menihlang ok ane dalgo ge. Beti Mose ane yaun gitangi ebe ve nilgum amolmol ebe itangi Pomate ile ok as yaun love Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane ok ite. Ve eisir ivwat gen dongke nok ge tis Sonda bamo walang ok be emb ve da gitangi Pomate.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Bingano. Ginei Mose ane yaun gitangi ebe ve nipasang eisir as yaun nitangi Pomate love Pomate nili eisir vie ok, okob atob eisir tas nitung as tiate ebe ilgum ok be inemb da ebe ve nisin as tiate ok vukuri be vukuri ite weik etok ge.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Bemem eisir tas gitung as tiate ebe ilgum ok beti emb da ebe ve nisin as tiate etok nikwai ok, tis Sonda bamo walang ok geb ta-ngge.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ve gisov buelk bulimakao be tis me-me ane tuerk gitangi ebe ve nisin amolmol as tiate nikwai ok ite.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Beti givin ebe Kilisi gisov nalk ginme ok, be ei ginei gitangi Pomate be ginei:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Mie guli wenk (buelk) ete eisir itak ungglus ge gireu yev be yev gen ok, be tis da ebe gisin amolmol as tiate gikwai ok, be tam vevie ite.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Beti Ayeu ganei dangeteik: ‘O Pomate. Uli, Ayeu ete ganme ik ve nalgum gen ebe mie tam givin ok ano nile, nitangi yaun ebe iro bwalbwale gipil ayeu giengk miam kapia ebe gob gitangi Mose ok.’”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ei ginei yaun gipil da ebe ivang mul ve Mose ane yaun be emb ok, be ginei; “Mie buam ve eisir ines buelk be inemb ve da nitangi mie. Be buelk ete emb ve da be yev gen ungglus ge ok, be tis da ebe gisin tiate gikwai ok, ete mie buam ve gen bambamo etok tepwengge.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Bekob ginei yaun avo ti vukuri gideb mul ane be ginei; “Tau mie uli, Ayeu ete ganme ik ve nalgum gen ebe mie tam givin ve ayeu nalgum ok ano nile.” Be gisov Ei ane yaun mul ane etenik ane ge, beti Pomate gitin luev muanggane ebe warik ok tis ane da tepwengge gikwai be gitak Kilisi ane da gile givarkei.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Yisu Kilisi gisov Pomate ane yaun ane lu ge be gilgum gen ebe Pomate ta givin ve ei nilgum ok ano gile, beti Ei gisin eitit tepwengge and tiate gikwai ve ei ate utle ulis ebe geb ve da gitangi Pomate ve amolmol tepwengge ane givin asmate dongke-ngge ok ane.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Eisir Juda as amolmol ebe emb kulkul da ane ok tepwengge ilgum as kulkul da ane tis as mate walang ok, be eisir emb da dongke nok ge givin as mate walang ok geb ta-ngge. Bemem da walang ete eisir emb ok, gitangi ebe ve nisin amolmol as tiate nikwai ok ite molge.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Be Kilisi, Ei geb da as mate dongke-ngge ve gisin amolmol tepwengge as tiate gikwai, bekob gile gibweg gideb Pomate bage mol ane. Ei ane da etok ge vie molge gitlek be asonge niengk be niengk nemb ta-ngge.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ei gibweg gideb Pomate bage mol ane be gisge sawa ebe ve Pomate nitak amolmol ebe ili ei tiate be ivkir dumas gitangi ei ok tepwengge insov ei ane gwangne ane lu ok.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Be amolmol ebe ei giro eisir vukir be meihlang amolmol yamar ane ok, ete ei gisin eisir as tiate gikwai ve da dongke etok ge be gitangi. Beti eisir etok atob inambweg matawas nemb ta-ngge.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Be Ngalau Yamar ok ginei yaun etenik lavo gitangi eitit givin dangeteik;
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Amol Bamo ginei, ‘Sawa etenik ma nikwai kob atob ayeu nambiti angg yaun ti vukuri navin eisir. Be yaun nok atob dangeteik; Ayeu atob natak angg yaun tepwengge insov eisir dabas gwet nile, be naro bwalbwale niengk eisir aplos.’”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Bekob ginei vukuri ginei; “Atob ayeu tangg nitung eisir as tiate be tis as luev ungglus ungglus ebe ilgum ok vukuri ite.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Dangetok be ginei ande Pomate ta givalngan eitit and tiate gikwai, okob luev ti giengk vukuri ebe ve tanemb da ebe ve nisin tiate nikwai ok ite. Ma gikwai.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Angg nune-nggen, dangetok beti atob eitit tansov taku ebe yamar molge ok tande tis aplond dongke-ngge, ve gisov Yisu ane tuerk ebe gimat vunu ok ane.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yisu ges luev vaku etok ve eitit ane, be luev nok luev matawas ane ebe gisov kambam undib bamo ebe gikaiwel lum yamar aplo weik katam ok, aplo ok. Be kambam undib bamo nok ete weik Yisu utle ulis.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Eitit and Amol Bamo taval ane ti ebe geb Pomate ane amolmol dabin ok.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ei ane tuerk gisin gen tiate ebe giengk eitit aplond ok love ande aplond sang vie molge, be tand gitung gen tiate ti giengk aplond vukuri ite. Be givarguv eitit ve bui ebe sangas vie molge ok. Dangetok be eitit tankari luev bingkasop ane bambamo ete giengk aplond ok tepwengge nikwai be aplond nivin Pomate ano-ngge be tande tanam-bloblo ei.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Eitit tan-gas and aplond givin ete tanei gisov avond nik be tis gen vevies ete tasge tavang nik ta gwangne ge be tankari bwaya. Eitit tatpweng are gikwai ve Pomate Ei amol yaun ano ane be atob nilgum yaun ebe gibiti ok ano nile.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Dangetok be eitit tanei yaun ve it ate tis aplond dongke-ngge be tanemb it ate ru be tand nivin it ate be tanalgum gen vie-ngge.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Be bwaind ve amolmol bui ane as kasa weik ete amolmol subu ilgum ivang nik bwaya. Eitit tanes bing ve it ate painge-ngge, yem utpweng are gikwai, sawa ebe Kilisi ve ninumul ninme ok ande gibloblo tepwe.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Eitit ande tatpweng yaun ano are gikwai, be ginei tanalgum gen nitau nile ebe tand givin ok be talgum gen tiate, okob da ti giengk ebe atob tanemb vukuri ve nisin and tiate etok nikwai ok ite. Ma molge.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Be ginei eitit tanalgum gen dangetok, atob tanpelk ve it ate ane anongge ve vavavne ebe asonge tan-gas ok ane. Ve yev bamo ebe ve niaing amolmol ebe es valir gitangi Pomate ok, yev etok ane vavavne gitlek molge.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Eitit tatpweng are gikwai ve amol ti ginei nisov Mose ane yaun ane lu ite be amol ailu me aitol ili ei be ile inei gitangi amol bamo ebe gilgum amolmol as yaun ok, atob amol ebe gilgum amolmol as yaun ok ta viti ve ei ite, atob ei ninei be ines amol nok vunu.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Dangetok be ginei amol ti nivkir dume nitangi Pomate Natu, be nili Kilisi ane tuerk luev vaku ane ebe gilgum ei be meng-gihlang amol yamar ok weik gen sin-ge ti, be bua ve Ngalau tas viti ane, okob amol etok atob ninggas vavavne nangge Pomate ane ite me?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Eitit tatpweng Amol ebe ginei yaun eteik ok are gikwai. Ei ginei dangeteik; “Ayeu dongke-ngge Ayeu Amol ebe ve namb vavavne nitangi amolmol niwel as tiate ebe ilgum ok ane.” Be Amol nok ginei yaun ti vukuri dangeteik; “Amol Bamo ei dongke-ngge atob nilgum ane amolmol-gen as yaun.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Pomate matawas ane ginei nes amol ti, atob amol etok ninggas tiate molge. Dangetok be eitit tanpelk ve it ate ane ve gen dang-dangetok ane.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bemem yem tangg aim nitung nile sawa ebe warik uvang usov Pomate ane bogbogo aplo ok, be undi kob ve sawa etok yem unggas gen bunam walang ano ane vavavne, bemem unggas gen bunam bambamo etok tis aplongg aim dongke-ngge.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 As mate subu amolmol itak yem uvarkei amolmol tepwengge nas nangge nam luvwe be inei yaun ungglus ungglus gipil yem, be emb bunam gitangi yem nangge amolmol tepwengge nas. Be as mate subu yem ule uvang uvin amolmol ebe inggas bunam weik etenik ok.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Yem unggas bunam uvin amolmol kapual-lu ane, be givin ebe amolmol irwel yem aim wambal gikwai ok, yem unggas bunam etok tis tangg aim vevie-ngge, ve yem utpweng are dangetok unei yem aim wambal tis aim gen ebe vevies molge ebe asonge niengk dangetok painge-ngge ok, ete giengk nik.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Dangetok be yem unkari aim aplongg aim givin gwangne etok nikwai bwaya, ve atob yem un-gas gen vevies ge nindeb mul ane.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Yem unro aim ate ta be un-gas gen bunam tis tangg aim vevie-ngge, ve ginei yem unalgum dangetok, okob atob unalgum Pomate ane yaun ano nile be un-gas yaun ebe Pomate gibiti ok ane ano.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ve yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Bemem ginei awangg amolmol-gen ebe vevies ane ebe aplos givin ok, ete atob inambweg matawas. Bemem amol ti ginei gikari ane aplo givin gikwai, atob Ayeu tangg vevie ve ei ane ite ma.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Bemem eitit amolmol ebe takari aplond givin gikwai be asonge tanmat vunkunu ok ite ma. Eitit amolmol aplond givin ane, be atob tanambweg matawand.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.