Hebreus 10

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mose ane yaun etok weik gen ano roro ebe giengk gulumb ok ite, ma. Etok weik gen vevies ebe asonge menihlang ok ane dalgo ge. Beti Mose ane yaun gitangi ebe ve nilgum amolmol ebe itangi Pomate ile ok as yaun love Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane ok ite. Ve eisir ivwat gen dongke nok ge tis Sonda bamo walang ok be emb ve da gitangi Pomate.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Bingano. Ginei Mose ane yaun gitangi ebe ve nipasang eisir as yaun nitangi Pomate love Pomate nili eisir vie ok, okob atob eisir tas nitung as tiate ebe ilgum ok be inemb da ebe ve nisin as tiate ok vukuri be vukuri ite weik etok ge.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Bemem eisir tas gitung as tiate ebe ilgum ok beti emb da ebe ve nisin as tiate etok nikwai ok, tis Sonda bamo walang ok geb ta-ngge.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Ve gisov buelk bulimakao be tis me-me ane tuerk gitangi ebe ve nisin amolmol as tiate nikwai ok ite.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Beti givin ebe Kilisi gisov nalk ginme ok, be ei ginei gitangi Pomate be ginei:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Mie guli wenk (buelk) ete eisir itak ungglus ge gireu yev be yev gen ok, be tis da ebe gisin amolmol as tiate gikwai ok, be tam vevie ite.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Beti Ayeu ganei dangeteik: ‘O Pomate. Uli, Ayeu ete ganme ik ve nalgum gen ebe mie tam givin ok ano nile, nitangi yaun ebe iro bwalbwale gipil ayeu giengk miam kapia ebe gob gitangi Mose ok.’”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ei ginei yaun gipil da ebe ivang mul ve Mose ane yaun be emb ok, be ginei; “Mie buam ve eisir ines buelk be inemb ve da nitangi mie. Be buelk ete emb ve da be yev gen ungglus ge ok, be tis da ebe gisin tiate gikwai ok, ete mie buam ve gen bambamo etok tepwengge.”
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Bekob ginei yaun avo ti vukuri gideb mul ane be ginei; “Tau mie uli, Ayeu ete ganme ik ve nalgum gen ebe mie tam givin ve ayeu nalgum ok ano nile.” Be gisov Ei ane yaun mul ane etenik ane ge, beti Pomate gitin luev muanggane ebe warik ok tis ane da tepwengge gikwai be gitak Kilisi ane da gile givarkei.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yisu Kilisi gisov Pomate ane yaun ane lu ge be gilgum gen ebe Pomate ta givin ve ei nilgum ok ano gile, beti Ei gisin eitit tepwengge and tiate gikwai ve ei ate utle ulis ebe geb ve da gitangi Pomate ve amolmol tepwengge ane givin asmate dongke-ngge ok ane.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Eisir Juda as amolmol ebe emb kulkul da ane ok tepwengge ilgum as kulkul da ane tis as mate walang ok, be eisir emb da dongke nok ge givin as mate walang ok geb ta-ngge. Bemem da walang ete eisir emb ok, gitangi ebe ve nisin amolmol as tiate nikwai ok ite molge.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Be Kilisi, Ei geb da as mate dongke-ngge ve gisin amolmol tepwengge as tiate gikwai, bekob gile gibweg gideb Pomate bage mol ane. Ei ane da etok ge vie molge gitlek be asonge niengk be niengk nemb ta-ngge.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ei gibweg gideb Pomate bage mol ane be gisge sawa ebe ve Pomate nitak amolmol ebe ili ei tiate be ivkir dumas gitangi ei ok tepwengge insov ei ane gwangne ane lu ok.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Be amolmol ebe ei giro eisir vukir be meihlang amolmol yamar ane ok, ete ei gisin eisir as tiate gikwai ve da dongke etok ge be gitangi. Beti eisir etok atob inambweg matawas nemb ta-ngge.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Be Ngalau Yamar ok ginei yaun etenik lavo gitangi eitit givin dangeteik;
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Amol Bamo ginei, ‘Sawa etenik ma nikwai kob atob ayeu nambiti angg yaun ti vukuri navin eisir. Be yaun nok atob dangeteik; Ayeu atob natak angg yaun tepwengge insov eisir dabas gwet nile, be naro bwalbwale niengk eisir aplos.’”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Bekob ginei vukuri ginei; “Atob ayeu tangg nitung eisir as tiate be tis as luev ungglus ungglus ebe ilgum ok vukuri ite.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Dangetok be ginei ande Pomate ta givalngan eitit and tiate gikwai, okob luev ti giengk vukuri ebe ve tanemb da ebe ve nisin tiate nikwai ok ite. Ma gikwai.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Angg nune-nggen, dangetok beti atob eitit tansov taku ebe yamar molge ok tande tis aplond dongke-ngge, ve gisov Yisu ane tuerk ebe gimat vunu ok ane.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Yisu ges luev vaku etok ve eitit ane, be luev nok luev matawas ane ebe gisov kambam undib bamo ebe gikaiwel lum yamar aplo weik katam ok, aplo ok. Be kambam undib bamo nok ete weik Yisu utle ulis.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Eitit and Amol Bamo taval ane ti ebe geb Pomate ane amolmol dabin ok.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ei ane tuerk gisin gen tiate ebe giengk eitit aplond ok love ande aplond sang vie molge, be tand gitung gen tiate ti giengk aplond vukuri ite. Be givarguv eitit ve bui ebe sangas vie molge ok. Dangetok be eitit tankari luev bingkasop ane bambamo ete giengk aplond ok tepwengge nikwai be aplond nivin Pomate ano-ngge be tande tanam-bloblo ei.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Eitit tan-gas and aplond givin ete tanei gisov avond nik be tis gen vevies ete tasge tavang nik ta gwangne ge be tankari bwaya. Eitit tatpweng are gikwai ve Pomate Ei amol yaun ano ane be atob nilgum yaun ebe gibiti ok ano nile.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Dangetok be eitit tanei yaun ve it ate tis aplond dongke-ngge be tanemb it ate ru be tand nivin it ate be tanalgum gen vie-ngge.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Be bwaind ve amolmol bui ane as kasa weik ete amolmol subu ilgum ivang nik bwaya. Eitit tanes bing ve it ate painge-ngge, yem utpweng are gikwai, sawa ebe Kilisi ve ninumul ninme ok ande gibloblo tepwe.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Eitit ande tatpweng yaun ano are gikwai, be ginei tanalgum gen nitau nile ebe tand givin ok be talgum gen tiate, okob da ti giengk ebe atob tanemb vukuri ve nisin and tiate etok nikwai ok ite. Ma molge.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Be ginei eitit tanalgum gen dangetok, atob tanpelk ve it ate ane anongge ve vavavne ebe asonge tan-gas ok ane. Ve yev bamo ebe ve niaing amolmol ebe es valir gitangi Pomate ok, yev etok ane vavavne gitlek molge.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Eitit tatpweng are gikwai ve amol ti ginei nisov Mose ane yaun ane lu ite be amol ailu me aitol ili ei be ile inei gitangi amol bamo ebe gilgum amolmol as yaun ok, atob amol ebe gilgum amolmol as yaun ok ta viti ve ei ite, atob ei ninei be ines amol nok vunu.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Dangetok be ginei amol ti nivkir dume nitangi Pomate Natu, be nili Kilisi ane tuerk luev vaku ane ebe gilgum ei be meng-gihlang amol yamar ok weik gen sin-ge ti, be bua ve Ngalau tas viti ane, okob amol etok atob ninggas vavavne nangge Pomate ane ite me?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Eitit tatpweng Amol ebe ginei yaun eteik ok are gikwai. Ei ginei dangeteik; “Ayeu dongke-ngge Ayeu Amol ebe ve namb vavavne nitangi amolmol niwel as tiate ebe ilgum ok ane.” Be Amol nok ginei yaun ti vukuri dangeteik; “Amol Bamo ei dongke-ngge atob nilgum ane amolmol-gen as yaun.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Pomate matawas ane ginei nes amol ti, atob amol etok ninggas tiate molge. Dangetok be eitit tanpelk ve it ate ane ve gen dang-dangetok ane.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bemem yem tangg aim nitung nile sawa ebe warik uvang usov Pomate ane bogbogo aplo ok, be undi kob ve sawa etok yem unggas gen bunam walang ano ane vavavne, bemem unggas gen bunam bambamo etok tis aplongg aim dongke-ngge.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 As mate subu amolmol itak yem uvarkei amolmol tepwengge nas nangge nam luvwe be inei yaun ungglus ungglus gipil yem, be emb bunam gitangi yem nangge amolmol tepwengge nas. Be as mate subu yem ule uvang uvin amolmol ebe inggas bunam weik etenik ok.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Yem unggas bunam uvin amolmol kapual-lu ane, be givin ebe amolmol irwel yem aim wambal gikwai ok, yem unggas bunam etok tis tangg aim vevie-ngge, ve yem utpweng are dangetok unei yem aim wambal tis aim gen ebe vevies molge ebe asonge niengk dangetok painge-ngge ok, ete giengk nik.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Dangetok be yem unkari aim aplongg aim givin gwangne etok nikwai bwaya, ve atob yem un-gas gen vevies ge nindeb mul ane.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Yem unro aim ate ta be un-gas gen bunam tis tangg aim vevie-ngge, ve ginei yem unalgum dangetok, okob atob unalgum Pomate ane yaun ano nile be un-gas yaun ebe Pomate gibiti ok ane ano.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ve yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Bemem ginei awangg amolmol-gen ebe vevies ane ebe aplos givin ok, ete atob inambweg matawas. Bemem amol ti ginei gikari ane aplo givin gikwai, atob Ayeu tangg vevie ve ei ane ite ma.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Bemem eitit amolmol ebe takari aplond givin gikwai be asonge tanmat vunkunu ok ite ma. Eitit amolmol aplond givin ane, be atob tanambweg matawand.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.