Hebreus 10
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Mose ane yaun etok weik gen ano roro ebe giengk gulumb ok ite, ma. Etok weik gen vevies ebe asonge menihlang ok ane dalgo ge. Beti Mose ane yaun gitangi ebe ve nilgum amolmol ebe itangi Pomate ile ok as yaun love Pomate nital eisir ninei amolmol vie ane ok ite. Ve eisir ivwat gen dongke nok ge tis Sonda bamo walang ok be emb ve da gitangi Pomate.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Bingano. Ginei Mose ane yaun gitangi ebe ve nipasang eisir as yaun nitangi Pomate love Pomate nili eisir vie ok, okob atob eisir tas nitung as tiate ebe ilgum ok be inemb da ebe ve nisin as tiate ok vukuri be vukuri ite weik etok ge.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Bemem eisir tas gitung as tiate ebe ilgum ok beti emb da ebe ve nisin as tiate etok nikwai ok, tis Sonda bamo walang ok geb ta-ngge.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ve gisov buelk bulimakao be tis me-me ane tuerk gitangi ebe ve nisin amolmol as tiate nikwai ok ite.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Beti givin ebe Kilisi gisov nalk ginme ok, be ei ginei gitangi Pomate be ginei:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Mie guli wenk (buelk) ete eisir itak ungglus ge gireu yev be yev gen ok, be tis da ebe gisin amolmol as tiate gikwai ok, be tam vevie ite.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Beti Ayeu ganei dangeteik: ‘O Pomate. Uli, Ayeu ete ganme ik ve nalgum gen ebe mie tam givin ok ano nile, nitangi yaun ebe iro bwalbwale gipil ayeu giengk miam kapia ebe gob gitangi Mose ok.’”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ei ginei yaun gipil da ebe ivang mul ve Mose ane yaun be emb ok, be ginei; “Mie buam ve eisir ines buelk be inemb ve da nitangi mie. Be buelk ete emb ve da be yev gen ungglus ge ok, be tis da ebe gisin tiate gikwai ok, ete mie buam ve gen bambamo etok tepwengge.”
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Bekob ginei yaun avo ti vukuri gideb mul ane be ginei; “Tau mie uli, Ayeu ete ganme ik ve nalgum gen ebe mie tam givin ve ayeu nalgum ok ano nile.” Be gisov Ei ane yaun mul ane etenik ane ge, beti Pomate gitin luev muanggane ebe warik ok tis ane da tepwengge gikwai be gitak Kilisi ane da gile givarkei.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Yisu Kilisi gisov Pomate ane yaun ane lu ge be gilgum gen ebe Pomate ta givin ve ei nilgum ok ano gile, beti Ei gisin eitit tepwengge and tiate gikwai ve ei ate utle ulis ebe geb ve da gitangi Pomate ve amolmol tepwengge ane givin asmate dongke-ngge ok ane.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Eisir Juda as amolmol ebe emb kulkul da ane ok tepwengge ilgum as kulkul da ane tis as mate walang ok, be eisir emb da dongke nok ge givin as mate walang ok geb ta-ngge. Bemem da walang ete eisir emb ok, gitangi ebe ve nisin amolmol as tiate nikwai ok ite molge.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Be Kilisi, Ei geb da as mate dongke-ngge ve gisin amolmol tepwengge as tiate gikwai, bekob gile gibweg gideb Pomate bage mol ane. Ei ane da etok ge vie molge gitlek be asonge niengk be niengk nemb ta-ngge.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ei gibweg gideb Pomate bage mol ane be gisge sawa ebe ve Pomate nitak amolmol ebe ili ei tiate be ivkir dumas gitangi ei ok tepwengge insov ei ane gwangne ane lu ok.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Be amolmol ebe ei giro eisir vukir be meihlang amolmol yamar ane ok, ete ei gisin eisir as tiate gikwai ve da dongke etok ge be gitangi. Beti eisir etok atob inambweg matawas nemb ta-ngge.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Be Ngalau Yamar ok ginei yaun etenik lavo gitangi eitit givin dangeteik;
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Amol Bamo ginei, ‘Sawa etenik ma nikwai kob atob ayeu nambiti angg yaun ti vukuri navin eisir. Be yaun nok atob dangeteik; Ayeu atob natak angg yaun tepwengge insov eisir dabas gwet nile, be naro bwalbwale niengk eisir aplos.’”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Bekob ginei vukuri ginei; “Atob ayeu tangg nitung eisir as tiate be tis as luev ungglus ungglus ebe ilgum ok vukuri ite.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Dangetok be ginei ande Pomate ta givalngan eitit and tiate gikwai, okob luev ti giengk vukuri ebe ve tanemb da ebe ve nisin tiate nikwai ok ite. Ma gikwai.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Angg nune-nggen, dangetok beti atob eitit tansov taku ebe yamar molge ok tande tis aplond dongke-ngge, ve gisov Yisu ane tuerk ebe gimat vunu ok ane.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Yisu ges luev vaku etok ve eitit ane, be luev nok luev matawas ane ebe gisov kambam undib bamo ebe gikaiwel lum yamar aplo weik katam ok, aplo ok. Be kambam undib bamo nok ete weik Yisu utle ulis.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Eitit and Amol Bamo taval ane ti ebe geb Pomate ane amolmol dabin ok.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ei ane tuerk gisin gen tiate ebe giengk eitit aplond ok love ande aplond sang vie molge, be tand gitung gen tiate ti giengk aplond vukuri ite. Be givarguv eitit ve bui ebe sangas vie molge ok. Dangetok be eitit tankari luev bingkasop ane bambamo ete giengk aplond ok tepwengge nikwai be aplond nivin Pomate ano-ngge be tande tanam-bloblo ei.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Eitit tan-gas and aplond givin ete tanei gisov avond nik be tis gen vevies ete tasge tavang nik ta gwangne ge be tankari bwaya. Eitit tatpweng are gikwai ve Pomate Ei amol yaun ano ane be atob nilgum yaun ebe gibiti ok ano nile.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Dangetok be eitit tanei yaun ve it ate tis aplond dongke-ngge be tanemb it ate ru be tand nivin it ate be tanalgum gen vie-ngge.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Be bwaind ve amolmol bui ane as kasa weik ete amolmol subu ilgum ivang nik bwaya. Eitit tanes bing ve it ate painge-ngge, yem utpweng are gikwai, sawa ebe Kilisi ve ninumul ninme ok ande gibloblo tepwe.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Eitit ande tatpweng yaun ano are gikwai, be ginei tanalgum gen nitau nile ebe tand givin ok be talgum gen tiate, okob da ti giengk ebe atob tanemb vukuri ve nisin and tiate etok nikwai ok ite. Ma molge.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Be ginei eitit tanalgum gen dangetok, atob tanpelk ve it ate ane anongge ve vavavne ebe asonge tan-gas ok ane. Ve yev bamo ebe ve niaing amolmol ebe es valir gitangi Pomate ok, yev etok ane vavavne gitlek molge.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Eitit tatpweng are gikwai ve amol ti ginei nisov Mose ane yaun ane lu ite be amol ailu me aitol ili ei be ile inei gitangi amol bamo ebe gilgum amolmol as yaun ok, atob amol ebe gilgum amolmol as yaun ok ta viti ve ei ite, atob ei ninei be ines amol nok vunu.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Dangetok be ginei amol ti nivkir dume nitangi Pomate Natu, be nili Kilisi ane tuerk luev vaku ane ebe gilgum ei be meng-gihlang amol yamar ok weik gen sin-ge ti, be bua ve Ngalau tas viti ane, okob amol etok atob ninggas vavavne nangge Pomate ane ite me?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Eitit tatpweng Amol ebe ginei yaun eteik ok are gikwai. Ei ginei dangeteik; “Ayeu dongke-ngge Ayeu Amol ebe ve namb vavavne nitangi amolmol niwel as tiate ebe ilgum ok ane.” Be Amol nok ginei yaun ti vukuri dangeteik; “Amol Bamo ei dongke-ngge atob nilgum ane amolmol-gen as yaun.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Pomate matawas ane ginei nes amol ti, atob amol etok ninggas tiate molge. Dangetok be eitit tanpelk ve it ate ane ve gen dang-dangetok ane.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Bemem yem tangg aim nitung nile sawa ebe warik uvang usov Pomate ane bogbogo aplo ok, be undi kob ve sawa etok yem unggas gen bunam walang ano ane vavavne, bemem unggas gen bunam bambamo etok tis aplongg aim dongke-ngge.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 As mate subu amolmol itak yem uvarkei amolmol tepwengge nas nangge nam luvwe be inei yaun ungglus ungglus gipil yem, be emb bunam gitangi yem nangge amolmol tepwengge nas. Be as mate subu yem ule uvang uvin amolmol ebe inggas bunam weik etenik ok.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Yem unggas bunam uvin amolmol kapual-lu ane, be givin ebe amolmol irwel yem aim wambal gikwai ok, yem unggas bunam etok tis tangg aim vevie-ngge, ve yem utpweng are dangetok unei yem aim wambal tis aim gen ebe vevies molge ebe asonge niengk dangetok painge-ngge ok, ete giengk nik.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Dangetok be yem unkari aim aplongg aim givin gwangne etok nikwai bwaya, ve atob yem un-gas gen vevies ge nindeb mul ane.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Yem unro aim ate ta be un-gas gen bunam tis tangg aim vevie-ngge, ve ginei yem unalgum dangetok, okob atob unalgum Pomate ane yaun ano nile be un-gas yaun ebe Pomate gibiti ok ane ano.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ve yaun ti ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Bemem ginei awangg amolmol-gen ebe vevies ane ebe aplos givin ok, ete atob inambweg matawas. Bemem amol ti ginei gikari ane aplo givin gikwai, atob Ayeu tangg vevie ve ei ane ite ma.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Bemem eitit amolmol ebe takari aplond givin gikwai be asonge tanmat vunkunu ok ite ma. Eitit amolmol aplond givin ane, be atob tanambweg matawand.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.