Filemom 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayeu Pol ebe gabweg kapual-lu (kalabus) ve Kilisi Yisu ane kulkul ane ok, be tis eitit and nunue Timoti eilu aro kapia etenik gitangi mie Pilimon, ebe tamb kulkul etenik gile dongke ok.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Eilu amei kapia etenik gitangi luvungg-amei avie Apia givin, be tis Akipas ebe ges valir ve kulkul etenik ane givin amei ok weik etok ge. Be eilu aro kapia etenik gitangi amolmol bui ane ebe iro sut isov miam nam ok givin weik etok ge.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi, atob inemb as tas viti be tis as yaun bwai-bwaya nilek niengk nivin yem.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Angg nune Pilimon, as mate walang ok ayeu gas miengk be tangg gitung mie gisov angg miengk aplo painge ge, be ganei angg tangg-vie gitangi angg Pomate ve mie ane gigas ta-ngge.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Ve gisov ayeu gaute amolmol inei mie gob am aplom tepwengge gitangi Amol Bamo Yisu gile, be aplom givin ei gwangne molge. Be tam givin Pomate ane amolmol-gen anongge.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Beti ayeu gas miengk ve ganei Pomate nilgum eitit and aplond givin ebe gidgin eitit tale tapil dongke ok, be nilgum mie be nutpweng gen vevies walang ete eitit tanggas tanggas nangge Kilisi ok arkare.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Angg nune, miam luev ebe gulgum ve tam givin amolmol bui ane ok, etok weik ebe mie giro eisir ta ok. Beti gilgum be ayeu tangg-vevie ano-ngge be gavang tis aplongg vie-ngge.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Dangetok beti ayeu gitangi atob nanei yaun gwangne nitangi mie ve Kilisi are ane be nanei mie nulgum gen dangeteik me dangetok ok.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Bemem atob ayeu nalgum ite ma, ve gisov luev tand-givin it-ate ane ge beti atob ayeu nanei yaun avongg bwaya-gege nitangi mie. Bingano, ayeu ande ba-bamos gikwai, be galkik as mate etenik ayeu gabweg kapual-lu ve Kilisi Yisu ane kulkul ane givin weik etok ge.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Beti ayeu ve nawel Onesimus be nanei ei ane yaun lavo nitangi mie: Givin ebe ayeu gabweg nangge kapual-lu ok, be ayeu gabul ei ve Pomate ane mateu love ande aplo givin gwangne molge, be ande ayeu gali ei ganei natungg roro.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Be warik gimungg ane ei geb kulkul ve geb mie ru ite ma, bemem galkik as mate etenik ande ei gitangi ebe ve nemb tutlu idgabu ru ok.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Be galkik atob ayeu nahlin ei tis aplongg tepwengge be nitangi mie nilek.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ayeu tangg givin ve namb ei ta be nimbweg eteik nivin ayeu, veik ei niwel mie be nemb ayeu ru tis sawa ete ayeu gabweg kapual-lu ve kulkul mateu ane ik.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Bemem ayeu tangg gitung ve ganei atob nalgum gen dangetok ite ma, mie ate nunei kob. Be ayeu bwaingg ve ret avongg nirau mie, mie ate ge nulgum kulkul vie etok nitangi ebe am tam givin ok.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onesimus givang aikawe gikwai mie sawa sitingge etok, veik mie nunggas ei ninumul nilek vukuri be nivang nivin mie ninggas ta-ngge.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Be galkik etenik mie nuli ei weik amol kulkul ane sin-ge ti ite ma, ei ande gitangi gikwai. Dangetok be eitit tandi ei weik ebe and male ti ok be tand nivin ei ano-ngge. Bingano, ayeu ate ik gali ei weik ebe angg male ti ok roro-ngge be tangg givin ei gitlek molge. Dangetok be mie nuli ei weik amolmol kulkul ane ti ebe yem-lu aim-gabu aplongg aim givin Pomate ok.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Dangetok be ginei mie guli ayeu gunei am amol vie ti ebe gabu uvarkei dongke ve kulkul ane ok, okob nunggas Onesimus tis tam vevie-ngge nupil am nam nule, weik ebe ve nulgum nitangi ayeu ok.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Be ginei ei gilgum be mie aplom tiate ve gen ti ane, me givwat gen ti nangge mie be ges gen etok ane den vunu ite, okob mie nutak ayeu arengg nisov kapia ve gen ete ei givwat ok ane.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ayeu Pol baingg garo yaun etenik: Atob ayeu nas gen ete ei givwat nangge mie ok, ane den vunu. Bingano, ayeu gatpweng are ganei gen ti ebe ayeu gavwat nangge mie ok ane den ete giengk nik nangge. Be gen etok, ete mie ate. Bemem ayeu ganei yaun etenik ve gen etok ane ite ma.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 O angg nune, mie nulgum ayeu be tangg-vevie siti ve Amol Bamo ane ma. Kilisi ane amol kulkul ane tutlu, dangetok be mie nulgum be ayeu aplongg vie siti bekob.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ayeu gatpweng are dangetok ganei, atob mie nusov awangg yaun ane lu ge, beti garo kapia etenok gitangi mie gilek. Be ayeu gali ganei atob mie nulgum gen vevies walang ano molge, nitlek gen ete ayeu ganei ane yaun gisov kapia etenok ok.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Be gen ti vukuri dangeteik: Mie nupasang awangg nam aplo ti nangge mie ate am nam yapin ge, ve ayeu gali ganei atob Pomate nilgum yem aim miengk ano nile be nemb ayeu nanumul natangi yem nalek vukuri.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras, amol ebe eilu amei gabu ambweg kapual-lu ve Kilisi Yisu ane kulkul ane ok, ginei as mate gitangi mie.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Awangg nune-nggen ebe amei tepwe amb kulkul avin amei ate ok, Malaka gabu Aristakas be Dimas gabu Luk inei as mate gitangi mie givin weik etok ge.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Amol Bamo Yisu Kilisi ane yaun bwai-bwaya atob nilek niengk nivin yem tepwengge.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.