Filemom 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayeu Pol ebe gabweg kapual-lu (kalabus) ve Kilisi Yisu ane kulkul ane ok, be tis eitit and nunue Timoti eilu aro kapia etenik gitangi mie Pilimon, ebe tamb kulkul etenik gile dongke ok.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Eilu amei kapia etenik gitangi luvungg-amei avie Apia givin, be tis Akipas ebe ges valir ve kulkul etenik ane givin amei ok weik etok ge. Be eilu aro kapia etenik gitangi amolmol bui ane ebe iro sut isov miam nam ok givin weik etok ge.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi, atob inemb as tas viti be tis as yaun bwai-bwaya nilek niengk nivin yem.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Angg nune Pilimon, as mate walang ok ayeu gas miengk be tangg gitung mie gisov angg miengk aplo painge ge, be ganei angg tangg-vie gitangi angg Pomate ve mie ane gigas ta-ngge.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Ve gisov ayeu gaute amolmol inei mie gob am aplom tepwengge gitangi Amol Bamo Yisu gile, be aplom givin ei gwangne molge. Be tam givin Pomate ane amolmol-gen anongge.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Beti ayeu gas miengk ve ganei Pomate nilgum eitit and aplond givin ebe gidgin eitit tale tapil dongke ok, be nilgum mie be nutpweng gen vevies walang ete eitit tanggas tanggas nangge Kilisi ok arkare.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Angg nune, miam luev ebe gulgum ve tam givin amolmol bui ane ok, etok weik ebe mie giro eisir ta ok. Beti gilgum be ayeu tangg-vevie ano-ngge be gavang tis aplongg vie-ngge.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Dangetok beti ayeu gitangi atob nanei yaun gwangne nitangi mie ve Kilisi are ane be nanei mie nulgum gen dangeteik me dangetok ok.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Bemem atob ayeu nalgum ite ma, ve gisov luev tand-givin it-ate ane ge beti atob ayeu nanei yaun avongg bwaya-gege nitangi mie. Bingano, ayeu ande ba-bamos gikwai, be galkik as mate etenik ayeu gabweg kapual-lu ve Kilisi Yisu ane kulkul ane givin weik etok ge.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Beti ayeu ve nawel Onesimus be nanei ei ane yaun lavo nitangi mie: Givin ebe ayeu gabweg nangge kapual-lu ok, be ayeu gabul ei ve Pomate ane mateu love ande aplo givin gwangne molge, be ande ayeu gali ei ganei natungg roro.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Be warik gimungg ane ei geb kulkul ve geb mie ru ite ma, bemem galkik as mate etenik ande ei gitangi ebe ve nemb tutlu idgabu ru ok.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Be galkik atob ayeu nahlin ei tis aplongg tepwengge be nitangi mie nilek.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Ayeu tangg givin ve namb ei ta be nimbweg eteik nivin ayeu, veik ei niwel mie be nemb ayeu ru tis sawa ete ayeu gabweg kapual-lu ve kulkul mateu ane ik.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Bemem ayeu tangg gitung ve ganei atob nalgum gen dangetok ite ma, mie ate nunei kob. Be ayeu bwaingg ve ret avongg nirau mie, mie ate ge nulgum kulkul vie etok nitangi ebe am tam givin ok.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Onesimus givang aikawe gikwai mie sawa sitingge etok, veik mie nunggas ei ninumul nilek vukuri be nivang nivin mie ninggas ta-ngge.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Be galkik etenik mie nuli ei weik amol kulkul ane sin-ge ti ite ma, ei ande gitangi gikwai. Dangetok be eitit tandi ei weik ebe and male ti ok be tand nivin ei ano-ngge. Bingano, ayeu ate ik gali ei weik ebe angg male ti ok roro-ngge be tangg givin ei gitlek molge. Dangetok be mie nuli ei weik amolmol kulkul ane ti ebe yem-lu aim-gabu aplongg aim givin Pomate ok.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Dangetok be ginei mie guli ayeu gunei am amol vie ti ebe gabu uvarkei dongke ve kulkul ane ok, okob nunggas Onesimus tis tam vevie-ngge nupil am nam nule, weik ebe ve nulgum nitangi ayeu ok.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Be ginei ei gilgum be mie aplom tiate ve gen ti ane, me givwat gen ti nangge mie be ges gen etok ane den vunu ite, okob mie nutak ayeu arengg nisov kapia ve gen ete ei givwat ok ane.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Ayeu Pol baingg garo yaun etenik: Atob ayeu nas gen ete ei givwat nangge mie ok, ane den vunu. Bingano, ayeu gatpweng are ganei gen ti ebe ayeu gavwat nangge mie ok ane den ete giengk nik nangge. Be gen etok, ete mie ate. Bemem ayeu ganei yaun etenik ve gen etok ane ite ma.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 O angg nune, mie nulgum ayeu be tangg-vevie siti ve Amol Bamo ane ma. Kilisi ane amol kulkul ane tutlu, dangetok be mie nulgum be ayeu aplongg vie siti bekob.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Ayeu gatpweng are dangetok ganei, atob mie nusov awangg yaun ane lu ge, beti garo kapia etenok gitangi mie gilek. Be ayeu gali ganei atob mie nulgum gen vevies walang ano molge, nitlek gen ete ayeu ganei ane yaun gisov kapia etenok ok.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Be gen ti vukuri dangeteik: Mie nupasang awangg nam aplo ti nangge mie ate am nam yapin ge, ve ayeu gali ganei atob Pomate nilgum yem aim miengk ano nile be nemb ayeu nanumul natangi yem nalek vukuri.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras, amol ebe eilu amei gabu ambweg kapual-lu ve Kilisi Yisu ane kulkul ane ok, ginei as mate gitangi mie.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Awangg nune-nggen ebe amei tepwe amb kulkul avin amei ate ok, Malaka gabu Aristakas be Dimas gabu Luk inei as mate gitangi mie givin weik etok ge.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Amol Bamo Yisu Kilisi ane yaun bwai-bwaya atob nilek niengk nivin yem tepwengge.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.