Filemom 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayeu Pol ebe gabweg kapual-lu (kalabus) ve Kilisi Yisu ane kulkul ane ok, be tis eitit and nunue Timoti eilu aro kapia etenik gitangi mie Pilimon, ebe tamb kulkul etenik gile dongke ok.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Eilu amei kapia etenik gitangi luvungg-amei avie Apia givin, be tis Akipas ebe ges valir ve kulkul etenik ane givin amei ok weik etok ge. Be eilu aro kapia etenik gitangi amolmol bui ane ebe iro sut isov miam nam ok givin weik etok ge.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi, atob inemb as tas viti be tis as yaun bwai-bwaya nilek niengk nivin yem.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Angg nune Pilimon, as mate walang ok ayeu gas miengk be tangg gitung mie gisov angg miengk aplo painge ge, be ganei angg tangg-vie gitangi angg Pomate ve mie ane gigas ta-ngge.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Ve gisov ayeu gaute amolmol inei mie gob am aplom tepwengge gitangi Amol Bamo Yisu gile, be aplom givin ei gwangne molge. Be tam givin Pomate ane amolmol-gen anongge.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Beti ayeu gas miengk ve ganei Pomate nilgum eitit and aplond givin ebe gidgin eitit tale tapil dongke ok, be nilgum mie be nutpweng gen vevies walang ete eitit tanggas tanggas nangge Kilisi ok arkare.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Angg nune, miam luev ebe gulgum ve tam givin amolmol bui ane ok, etok weik ebe mie giro eisir ta ok. Beti gilgum be ayeu tangg-vevie ano-ngge be gavang tis aplongg vie-ngge.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Dangetok beti ayeu gitangi atob nanei yaun gwangne nitangi mie ve Kilisi are ane be nanei mie nulgum gen dangeteik me dangetok ok.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Bemem atob ayeu nalgum ite ma, ve gisov luev tand-givin it-ate ane ge beti atob ayeu nanei yaun avongg bwaya-gege nitangi mie. Bingano, ayeu ande ba-bamos gikwai, be galkik as mate etenik ayeu gabweg kapual-lu ve Kilisi Yisu ane kulkul ane givin weik etok ge.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Beti ayeu ve nawel Onesimus be nanei ei ane yaun lavo nitangi mie: Givin ebe ayeu gabweg nangge kapual-lu ok, be ayeu gabul ei ve Pomate ane mateu love ande aplo givin gwangne molge, be ande ayeu gali ei ganei natungg roro.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Be warik gimungg ane ei geb kulkul ve geb mie ru ite ma, bemem galkik as mate etenik ande ei gitangi ebe ve nemb tutlu idgabu ru ok.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Be galkik atob ayeu nahlin ei tis aplongg tepwengge be nitangi mie nilek.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ayeu tangg givin ve namb ei ta be nimbweg eteik nivin ayeu, veik ei niwel mie be nemb ayeu ru tis sawa ete ayeu gabweg kapual-lu ve kulkul mateu ane ik.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Bemem ayeu tangg gitung ve ganei atob nalgum gen dangetok ite ma, mie ate nunei kob. Be ayeu bwaingg ve ret avongg nirau mie, mie ate ge nulgum kulkul vie etok nitangi ebe am tam givin ok.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Onesimus givang aikawe gikwai mie sawa sitingge etok, veik mie nunggas ei ninumul nilek vukuri be nivang nivin mie ninggas ta-ngge.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Be galkik etenik mie nuli ei weik amol kulkul ane sin-ge ti ite ma, ei ande gitangi gikwai. Dangetok be eitit tandi ei weik ebe and male ti ok be tand nivin ei ano-ngge. Bingano, ayeu ate ik gali ei weik ebe angg male ti ok roro-ngge be tangg givin ei gitlek molge. Dangetok be mie nuli ei weik amolmol kulkul ane ti ebe yem-lu aim-gabu aplongg aim givin Pomate ok.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Dangetok be ginei mie guli ayeu gunei am amol vie ti ebe gabu uvarkei dongke ve kulkul ane ok, okob nunggas Onesimus tis tam vevie-ngge nupil am nam nule, weik ebe ve nulgum nitangi ayeu ok.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Be ginei ei gilgum be mie aplom tiate ve gen ti ane, me givwat gen ti nangge mie be ges gen etok ane den vunu ite, okob mie nutak ayeu arengg nisov kapia ve gen ete ei givwat ok ane.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ayeu Pol baingg garo yaun etenik: Atob ayeu nas gen ete ei givwat nangge mie ok, ane den vunu. Bingano, ayeu gatpweng are ganei gen ti ebe ayeu gavwat nangge mie ok ane den ete giengk nik nangge. Be gen etok, ete mie ate. Bemem ayeu ganei yaun etenik ve gen etok ane ite ma.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 O angg nune, mie nulgum ayeu be tangg-vevie siti ve Amol Bamo ane ma. Kilisi ane amol kulkul ane tutlu, dangetok be mie nulgum be ayeu aplongg vie siti bekob.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Ayeu gatpweng are dangetok ganei, atob mie nusov awangg yaun ane lu ge, beti garo kapia etenok gitangi mie gilek. Be ayeu gali ganei atob mie nulgum gen vevies walang ano molge, nitlek gen ete ayeu ganei ane yaun gisov kapia etenok ok.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Be gen ti vukuri dangeteik: Mie nupasang awangg nam aplo ti nangge mie ate am nam yapin ge, ve ayeu gali ganei atob Pomate nilgum yem aim miengk ano nile be nemb ayeu nanumul natangi yem nalek vukuri.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras, amol ebe eilu amei gabu ambweg kapual-lu ve Kilisi Yisu ane kulkul ane ok, ginei as mate gitangi mie.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Awangg nune-nggen ebe amei tepwe amb kulkul avin amei ate ok, Malaka gabu Aristakas be Dimas gabu Luk inei as mate gitangi mie givin weik etok ge.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Amol Bamo Yisu Kilisi ane yaun bwai-bwaya atob nilek niengk nivin yem tepwengge.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.