Filemom 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayeu Pol ebe gabweg kapual-lu (kalabus) ve Kilisi Yisu ane kulkul ane ok, be tis eitit and nunue Timoti eilu aro kapia etenik gitangi mie Pilimon, ebe tamb kulkul etenik gile dongke ok.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Eilu amei kapia etenik gitangi luvungg-amei avie Apia givin, be tis Akipas ebe ges valir ve kulkul etenik ane givin amei ok weik etok ge. Be eilu aro kapia etenik gitangi amolmol bui ane ebe iro sut isov miam nam ok givin weik etok ge.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Tamand Pomate gabu Amol Bamo Yisu Kilisi, atob inemb as tas viti be tis as yaun bwai-bwaya nilek niengk nivin yem.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Angg nune Pilimon, as mate walang ok ayeu gas miengk be tangg gitung mie gisov angg miengk aplo painge ge, be ganei angg tangg-vie gitangi angg Pomate ve mie ane gigas ta-ngge.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ve gisov ayeu gaute amolmol inei mie gob am aplom tepwengge gitangi Amol Bamo Yisu gile, be aplom givin ei gwangne molge. Be tam givin Pomate ane amolmol-gen anongge.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Beti ayeu gas miengk ve ganei Pomate nilgum eitit and aplond givin ebe gidgin eitit tale tapil dongke ok, be nilgum mie be nutpweng gen vevies walang ete eitit tanggas tanggas nangge Kilisi ok arkare.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Angg nune, miam luev ebe gulgum ve tam givin amolmol bui ane ok, etok weik ebe mie giro eisir ta ok. Beti gilgum be ayeu tangg-vevie ano-ngge be gavang tis aplongg vie-ngge.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Dangetok beti ayeu gitangi atob nanei yaun gwangne nitangi mie ve Kilisi are ane be nanei mie nulgum gen dangeteik me dangetok ok.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Bemem atob ayeu nalgum ite ma, ve gisov luev tand-givin it-ate ane ge beti atob ayeu nanei yaun avongg bwaya-gege nitangi mie. Bingano, ayeu ande ba-bamos gikwai, be galkik as mate etenik ayeu gabweg kapual-lu ve Kilisi Yisu ane kulkul ane givin weik etok ge.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Beti ayeu ve nawel Onesimus be nanei ei ane yaun lavo nitangi mie: Givin ebe ayeu gabweg nangge kapual-lu ok, be ayeu gabul ei ve Pomate ane mateu love ande aplo givin gwangne molge, be ande ayeu gali ei ganei natungg roro.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Be warik gimungg ane ei geb kulkul ve geb mie ru ite ma, bemem galkik as mate etenik ande ei gitangi ebe ve nemb tutlu idgabu ru ok.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Be galkik atob ayeu nahlin ei tis aplongg tepwengge be nitangi mie nilek.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ayeu tangg givin ve namb ei ta be nimbweg eteik nivin ayeu, veik ei niwel mie be nemb ayeu ru tis sawa ete ayeu gabweg kapual-lu ve kulkul mateu ane ik.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Bemem ayeu tangg gitung ve ganei atob nalgum gen dangetok ite ma, mie ate nunei kob. Be ayeu bwaingg ve ret avongg nirau mie, mie ate ge nulgum kulkul vie etok nitangi ebe am tam givin ok.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesimus givang aikawe gikwai mie sawa sitingge etok, veik mie nunggas ei ninumul nilek vukuri be nivang nivin mie ninggas ta-ngge.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Be galkik etenik mie nuli ei weik amol kulkul ane sin-ge ti ite ma, ei ande gitangi gikwai. Dangetok be eitit tandi ei weik ebe and male ti ok be tand nivin ei ano-ngge. Bingano, ayeu ate ik gali ei weik ebe angg male ti ok roro-ngge be tangg givin ei gitlek molge. Dangetok be mie nuli ei weik amolmol kulkul ane ti ebe yem-lu aim-gabu aplongg aim givin Pomate ok.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Dangetok be ginei mie guli ayeu gunei am amol vie ti ebe gabu uvarkei dongke ve kulkul ane ok, okob nunggas Onesimus tis tam vevie-ngge nupil am nam nule, weik ebe ve nulgum nitangi ayeu ok.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Be ginei ei gilgum be mie aplom tiate ve gen ti ane, me givwat gen ti nangge mie be ges gen etok ane den vunu ite, okob mie nutak ayeu arengg nisov kapia ve gen ete ei givwat ok ane.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ayeu Pol baingg garo yaun etenik: Atob ayeu nas gen ete ei givwat nangge mie ok, ane den vunu. Bingano, ayeu gatpweng are ganei gen ti ebe ayeu gavwat nangge mie ok ane den ete giengk nik nangge. Be gen etok, ete mie ate. Bemem ayeu ganei yaun etenik ve gen etok ane ite ma.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 O angg nune, mie nulgum ayeu be tangg-vevie siti ve Amol Bamo ane ma. Kilisi ane amol kulkul ane tutlu, dangetok be mie nulgum be ayeu aplongg vie siti bekob.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ayeu gatpweng are dangetok ganei, atob mie nusov awangg yaun ane lu ge, beti garo kapia etenok gitangi mie gilek. Be ayeu gali ganei atob mie nulgum gen vevies walang ano molge, nitlek gen ete ayeu ganei ane yaun gisov kapia etenok ok.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Be gen ti vukuri dangeteik: Mie nupasang awangg nam aplo ti nangge mie ate am nam yapin ge, ve ayeu gali ganei atob Pomate nilgum yem aim miengk ano nile be nemb ayeu nanumul natangi yem nalek vukuri.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras, amol ebe eilu amei gabu ambweg kapual-lu ve Kilisi Yisu ane kulkul ane ok, ginei as mate gitangi mie.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Awangg nune-nggen ebe amei tepwe amb kulkul avin amei ate ok, Malaka gabu Aristakas be Dimas gabu Luk inei as mate gitangi mie givin weik etok ge.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Amol Bamo Yisu Kilisi ane yaun bwai-bwaya atob nilek niengk nivin yem tepwengge.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.