Atos 26
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ACF
1 Beti amol bamo Agripa ginei gitangi Pol be ginei; “Ande ma be mie ate unei am yaun lavo.” Beti Pol bage gireu veik amolmol tepwengge kamoke be inaute ei ane yaun be ginei;
1 Depois Agripa disse a Paulo: É permitido que te defendas. Então Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “Amol bamo Agripa, eisir Juda ilgum yaun etenik gipil ayeu painge-ngge, love galkik as-mate etenik ayeu tangg vevie-ngge ve nanei auate lavo navarkei mie nam.
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Ayeu tangg vevie anongge gisov mie gutpweng amei Juda amei luev be tis yaun walang ok are gikwai. Beti ayeu tang-givin ve ganei mie nuro imate ta be nute awangg yaun love ma kob, be utlem bua bwaya.
3 Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
4 Pol ges vu ane yaun be ginei; “Amolmol Juda ane tepwengge itpweng awangg luev ebe warik nunus ge be gabweg gavin angg bambamo-nggen be tis ebe gabweg Jerusalem be galgum ok are gikwai.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem,
5 Be eisir ili inei ayeu amol Parisai ane ti. Be ginei eisir tas-givin kob inei awangg yaun ebe warik gavang mul ve Parisai as mateu ebe gwang-ne gitlek amei Juda amei mateu walang ok, ok lavo itangi mie.
5 Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Be galkik eisir ilgum awangg yaun etenik gavarkei mie nam, ane dabe dang-eteik; Ayeu aplong givin yaun vie ebe warik Pomate geb gitangi amei tumbungg-amei gen ok. Be gasge amol ebe asonge ninme ve nemb eitit dabin ok.
6 E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais estou aqui e sou julgado.
7 Ayeu gasge yaun ebe amolmol vu 12 nangge Israel inei uye be es miengk gitangi Pomate givin tambok be as be isge ve inei yaun etok ano nile ok. Beti eisir Juda ilgum yaun gipil ayeu ve gisov yaun etok ane ge.
7 À qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Nam-nambed be yem Juda subu tangg-aim gitung unei Pomate gitangi ebe atob nes amolmol ebe imat vunkunu ok it-kitin ite? Yem-aim tangg-aim gitung etok gitlek molge.
8 Pois quê? julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Be warik gimungg ane ayeu ate ik lolongg ve naitin Yisu Nasaret ane ane yaun nikwai weik etok ge.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;
10 Be nangge Jerusalem ayeu gagas gwang-ne nangge bambamo ebe emb da nangge lum yamar ok, be gab Pomate ane amolmol walang molge ta be gale gatak is imbweg kapual-lu. Be galgum eisir as yaun givin ve ganei ines eisir vunkunu nikwai.
10 O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
11 Ayeu gab vavavne bamo molge gitangi eisir givin as-mate walang ok nangge as lum mateu ane aplo be galgum veik inei yaun ungglus ungglus nipil Yisu. Be ayeu tangg-vavis anongge gitangi eisir be gavinvin eisir giriv be gira love galgum nangge taku undib undib ane ok givin weik etok ge.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 Gavang love as-mate ti be gale gagas yaun nangge bambamo ebe emb da nangge lum yamar ok gikwai kob ihlin ayeu be gale Damaskus.
12 Sobre o que, indo então a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Amol bamo Agripa, ayeu gavang gale love ande as-mate luvwe be gali gen ti weik ebe yev ok gisov nangge gulumb ginme be gen etok ringenk molge gitlek as-matano, be ane aivi gitut gibweg ayeu be tis eisir ebe ivang ivin ayeu ok.
13 Ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Be amei tepwengge ambieg ale atak nalk bekob ayeu gaute amol ti ginei yaun nangge gulumb be ginei giengk Juda avos ge dang-eteik; ‘Saul Saul! Nam-nambed be mie gulgum ve nuyaing ayeu? Bemem uli kob, ve mie dang guyaing imate weik ebe wenk gisov awe ok ete guvang nik.’
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Be ayeu ganei, ‘Amol Bamo mie ret?’ Be Amol Bamo ginei, ‘Ayeu Yisu ebe mie gulgum ve nuyaing ayeu ok.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Bemem umdil be uvarkei bekob. Ayeu gas auate ru gitangi mie ve nuli, veik namb mie ve angg amol kulkul ane ti veik nunei gen ete ande guli nik be tis gen ebe asonge ayeu namb nitangi mie ok binge nitangi amolmol walang ok.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda;
17 Be ayeu atob namb mie dabin nangge ete miate am bambamo-nggen as taku nik be tis amolmol ebe nangge Juda ite ok, as taku ebe atob nahlin im be nule ok weik etok ge.
17 Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
18 Ayeu ve nahlin mie be nule eteok veik nulgum eisir eteok be matanos ponge be inatpweng is-ate are be inro is-ate vukir meinahlang taku gitip inkwai aiweng tumi aplo. Be ines is-ate vier inkwai Sadam ane gen walang ok be intau inde Pomate ane yaun ge. Veik ginei aplos givin ayeu kob atob ayeu nasin eisir as tiate bambamo ebe ilgum ok nikwai. Be inambweg invin Pomate ane amolmol-gen ebe nolge aplos givin ok, nangge taku ebe ei gipasang yapin ok.’
18 Para lhes abrires os olhos, e das trevas os converteres à luz, e do poder de Satanás a Deus; a fim de que recebam a remissão de pecados, e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 “Amol bamo Agripa. Ayeu gali be gaute yaun ebe ginme nangge gulumb ok gikwai bemem bwaingg ite.
19 Por isso, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Ayeu ganei yaun etok lavo gitangi amolmol ebe imbweg Damaskus ok be tis Jerusalem be nangge Juda as taku love gile gitangi amolmol ebe nangge Juda ite ok as taku givin. Be ganei gitangi eisir be ganei inro is-ate vukir intangi Pomate inde be ines as luev weik amolmol ebe isov Pomate ane yaun ane lu ge ok.
20 Antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Be gisov yaun etenik ane ge, beti eisir Juda emb ayeu ta givin ebe gavang lum yamar aplo ok be ilgum ve ines ayeu vunu.
21 Por causa disto os judeus lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me.
22 Bemem Pomate giro ayeu ta painge love galkik as-mate. Be galkik ayeu gavarkei etenik be ganei angg yaun lavo gitangi amolmol ebe tis ares ok be tis amolmol ebeok sinsin-ge givin weik etok ge. Be ayeu ganei yaun ti gitlek ite, ayeu ganei yaun dongke ebe warik Mose be tis eisir ebe inei Pomate avo ok inei ve asonge ano nile ok ge.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Ve amol ebe ve nemb eitit ru ok atob ninggas va-vavne be nimat vunu. Be ei amol mate ane ti ebe atob nimdil ulu nangge taku gimat ane bekob amolmol tepwengge ok. Ve ninei ane bogbogo ebe geb amei Juda be tis eisir ebe nangge Juda ite ru ok lavo.”
23 Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Pol ginei ane kulkul lavo givarkei love Pestas gital yaun avo bamo-ngge gitangi ei be ginei, “Kuelk girau gile mie me? Mie dabem-gwet vie etenok ete gilgum be kuelk girau gile im.”
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 — ausente —
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 — ausente —
26 Porque o rei, diante de quem também falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Amol bamo Agripa, ayeu gatpweng are ganei mie ok wat aplom givin amolmol ebe inei Pomate avo ok as yaun weik etok ge.”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Be Agripa ginei gitangi Pol dang-eteik; “Mie gitangi ebe atob nuro ayeu vukir be menahlang weik Kilisi ane amol ti seukiengge ok ite.”
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Be Pol giwel ei avo be ginei, “Ginei gitangi me gitangi ite ok, bemem ayeu gas miengk gitangi Pomate be tangg givin ve ganei ei nilgum mie tis amolmol tepwengge ete galkik usov unme umbweg tenik ok be monahlang weik ete ayeu ik. Be gen bunam kapual-lu ane ete galkik ayeu gagas nik ane ge, ete ayeu bwaingg ve ret niengk nivin yem.”
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo, se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Pol ginei dang-etok, bekob ete amol bamo ebe geb amolmol dabin ok gabu Benaisi be tis amolmol tepwengge imdil
30 E, dizendo ele isto, levantou-se o rei, o presidente, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 ile ihlang be inei ve is-ate be inei, “Amol etenik gilgum gen tiatei gitangi ebe ve nimat vunu me nimbweg kapual-lu ve ane tiate etok ane ok ite ma.”
31 E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Agripa ginei gitangi Pestas be ginei, “Ginei amol etenik nemb yaun nile ve Sisa ite, atob gitangi ebe ve tanahlang ei nikwai nam kapual-lu ane ok.”
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.