Apocalipse 9

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angela bage-tavlu ane giyuv ane tavulk be giteng, be au-gali viteuk-aue ti beleinge nangge gulumb gile gitak nalk. Be emb nalk avo ebe gisov ve gininem ok ane il-dabe gitangi ei.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ei gile ges nalk avo nok ane nam-avo ponge be ane varvaru love weik ebe yev bamo ti ane umkumk ok gisu gile gihlang. Gen varvaru bamo etok gisu gireu love gisil as-matano be as-matano giro taku ite ma.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Be gen natu natu anongge weik ebe sapauk ok, iluep nangge gen varvaru bamo etok aplo ile itak itak nalk. Eisir nivos vavavne weik gav-gaving ane, ebe geb vavavne gitang-tangi amolmol ok.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Be inei yaun gisov eisir be inei; “Yem unyain taku me gen natu natu walang ete givarkei nalk me ei ti bwaya. Yem unyaing amolmo, ebe inggas Pomate ane tuvweng giengk nas vatu ite ok ge.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Yem unemb vavavne ge nitangi eisir nitangi aiweng bage tavlu, be unes eisir vunkunu bwaya. Gen bumbumue bambamo ete weik sapauk ok, ilat amolmol be la-lalngas tiate molge weik ebe muat ta-talir ok.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Be sawa etok ete atob amolmol lolos ve ebe inmat vunkunu ok bemem atob inalgum be indi ma. Bingano, eisir tas givin anongge ve inei inmat vunu inkwai, bemem ilgum be gitangi ite.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ayeu gali sapauk bambamo nok ivarkei be nas weik ebe mie guli bwelk hos ipasang is-ate ve valir ane ok. Be es gen ti weik ebe gulu-lung gol ok gisov dabas tulkwe, be nas weik ebe amolmol ok.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Be dabas-lan undib bambamo weik avie-gaptol as, be nivos weik bwelk laion ane.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Be gen weik ebe kup aen ok gikaiwel gideb bobos ane, be bais-lan olo-longe weik ebe bwelk hos girwel wil-kar ve valir ane be olo-longe ok.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Be lamis weik ebe muat ta-talir ane ok, be miemk vavis ebe ve nitpe amolmol be nemb vavavne nitangi is nitangi aiweng bage tavlu ok, ete giengk gideb lamis ane.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Eisir nok as king ti ete geb eisir dabin. Be king nok ete ei angela nalk avo ebe gisov ve gininem ok ane. Ital angela nok are giengk Hibru avos inei Abadon. Tantal niengk eitit ate avond tanei Amol Giyaing gen walang ok ane.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Gen bunam mate ane ande ginme gile gikwai. Be unaute! Bunam ailu giengk nangge be atob ninme.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Angela 6 ane giyuv ane tavulk, be ayeu gaute avo ti meng-gihlang nangge gen aivat ebe weik bwelk dabe range ebe givarkei gitangi alta gol ebe giengk Pomate na ok ane kuni aivat etok ok.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Avo nok ginei gitangi angela bage tavlu be ano dongke ebe geb ane tavulk ta ok be ginei; “Mie nuhlang angela aivat ete imbweg kapual-lu nangge bui bamo Yupretas ok inkwai kapual lu.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Beti ei gihlang angela aivat nok ikwai kapual lu be ile, veik atob gaptol inemb amolmol tepwengge vusa nile dubi aitol be atob ines amolmol dubi ti ane tepwengge vunu be ma. Ve sotol isge sawa etok ge ebe ve inalgum kulkul etok ok.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Be inei gitangi ayeu dang-etok inei amolmol valir ane etok gitangi 200 milion. Ayeu gaute dang-etok ge,
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 bekob gali gen ti weik ebe gayengk mev ok be gali bwelk hos tis ane amolmol ebe imbweg iwei ok. Eisir nok as mala dang-eteik; Amolmol eisir ate ino kup aen ge, be bwalbwale muele tis sangas be maingo. Be bwelk hos bambamo etok dabas weik ebe laion ok. Be yev tis ane umkumk be vat salfa ebe yev gen be muele ok gisu meng-gihlang bwelk nok avos.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Gen vavavne aitol etok, yev, be yev umkumk, be vat salfa ebe yev gen love ande muele tiate, be meng-gihlang bwelk hos etok avos ok ete ges amolmol dubi ti tepwengge vun-kunu ikwai amolmol dubi ailu ge.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Bwelk hos nok as gwang-ne giengk godos be lamis. Lamis etok tis godo weik ebe muat ok be ilat amolmol be imat vun-kunu.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Be amolmol tavlu tepwengge ebe gen vavavne aitol etok meng-gihlang gipil eisir ite ok, bwais ve ret inro is-ate vukir be inavkir dumas nitangi as gen bambamo ete bais ipasang ok. Bingano, eisir bwais ve ret inkari as luev ete inei uiye be es miengk gitangi ngalau tiate, be tis pomate bingkasop ane bambamo ebe ipasang ve gol tis silva be baras be ei aitine ok nikwai. Gen bambamo etok gitangi ebe ve indi taku, me inaute yaun, me tis vas invang ok ite ma.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eisir nok ete nolge es amolmol subu vun-kunu be dueb tinas be wasi tinas be ivai-vaina gen gitlek. Bemem iro is-ate vukir be ivkir dumas gitangi as luev tiate bambamo etok ite weik etok ge.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.