Apocalipse 9

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Angela bage-tavlu ane giyuv ane tavulk be giteng, be au-gali viteuk-aue ti beleinge nangge gulumb gile gitak nalk. Be emb nalk avo ebe gisov ve gininem ok ane il-dabe gitangi ei.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ei gile ges nalk avo nok ane nam-avo ponge be ane varvaru love weik ebe yev bamo ti ane umkumk ok gisu gile gihlang. Gen varvaru bamo etok gisu gireu love gisil as-matano be as-matano giro taku ite ma.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Be gen natu natu anongge weik ebe sapauk ok, iluep nangge gen varvaru bamo etok aplo ile itak itak nalk. Eisir nivos vavavne weik gav-gaving ane, ebe geb vavavne gitang-tangi amolmol ok.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Be inei yaun gisov eisir be inei; “Yem unyain taku me gen natu natu walang ete givarkei nalk me ei ti bwaya. Yem unyaing amolmo, ebe inggas Pomate ane tuvweng giengk nas vatu ite ok ge.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Yem unemb vavavne ge nitangi eisir nitangi aiweng bage tavlu, be unes eisir vunkunu bwaya. Gen bumbumue bambamo ete weik sapauk ok, ilat amolmol be la-lalngas tiate molge weik ebe muat ta-talir ok.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Be sawa etok ete atob amolmol lolos ve ebe inmat vunkunu ok bemem atob inalgum be indi ma. Bingano, eisir tas givin anongge ve inei inmat vunu inkwai, bemem ilgum be gitangi ite.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ayeu gali sapauk bambamo nok ivarkei be nas weik ebe mie guli bwelk hos ipasang is-ate ve valir ane ok. Be es gen ti weik ebe gulu-lung gol ok gisov dabas tulkwe, be nas weik ebe amolmol ok.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Be dabas-lan undib bambamo weik avie-gaptol as, be nivos weik bwelk laion ane.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Be gen weik ebe kup aen ok gikaiwel gideb bobos ane, be bais-lan olo-longe weik ebe bwelk hos girwel wil-kar ve valir ane be olo-longe ok.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Be lamis weik ebe muat ta-talir ane ok, be miemk vavis ebe ve nitpe amolmol be nemb vavavne nitangi is nitangi aiweng bage tavlu ok, ete giengk gideb lamis ane.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Eisir nok as king ti ete geb eisir dabin. Be king nok ete ei angela nalk avo ebe gisov ve gininem ok ane. Ital angela nok are giengk Hibru avos inei Abadon. Tantal niengk eitit ate avond tanei Amol Giyaing gen walang ok ane.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Gen bunam mate ane ande ginme gile gikwai. Be unaute! Bunam ailu giengk nangge be atob ninme.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Angela 6 ane giyuv ane tavulk, be ayeu gaute avo ti meng-gihlang nangge gen aivat ebe weik bwelk dabe range ebe givarkei gitangi alta gol ebe giengk Pomate na ok ane kuni aivat etok ok.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Avo nok ginei gitangi angela bage tavlu be ano dongke ebe geb ane tavulk ta ok be ginei; “Mie nuhlang angela aivat ete imbweg kapual-lu nangge bui bamo Yupretas ok inkwai kapual lu.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Beti ei gihlang angela aivat nok ikwai kapual lu be ile, veik atob gaptol inemb amolmol tepwengge vusa nile dubi aitol be atob ines amolmol dubi ti ane tepwengge vunu be ma. Ve sotol isge sawa etok ge ebe ve inalgum kulkul etok ok.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Be inei gitangi ayeu dang-etok inei amolmol valir ane etok gitangi 200 milion. Ayeu gaute dang-etok ge,
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 bekob gali gen ti weik ebe gayengk mev ok be gali bwelk hos tis ane amolmol ebe imbweg iwei ok. Eisir nok as mala dang-eteik; Amolmol eisir ate ino kup aen ge, be bwalbwale muele tis sangas be maingo. Be bwelk hos bambamo etok dabas weik ebe laion ok. Be yev tis ane umkumk be vat salfa ebe yev gen be muele ok gisu meng-gihlang bwelk nok avos.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Gen vavavne aitol etok, yev, be yev umkumk, be vat salfa ebe yev gen love ande muele tiate, be meng-gihlang bwelk hos etok avos ok ete ges amolmol dubi ti tepwengge vun-kunu ikwai amolmol dubi ailu ge.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Bwelk hos nok as gwang-ne giengk godos be lamis. Lamis etok tis godo weik ebe muat ok be ilat amolmol be imat vun-kunu.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Be amolmol tavlu tepwengge ebe gen vavavne aitol etok meng-gihlang gipil eisir ite ok, bwais ve ret inro is-ate vukir be inavkir dumas nitangi as gen bambamo ete bais ipasang ok. Bingano, eisir bwais ve ret inkari as luev ete inei uiye be es miengk gitangi ngalau tiate, be tis pomate bingkasop ane bambamo ebe ipasang ve gol tis silva be baras be ei aitine ok nikwai. Gen bambamo etok gitangi ebe ve indi taku, me inaute yaun, me tis vas invang ok ite ma.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eisir nok ete nolge es amolmol subu vun-kunu be dueb tinas be wasi tinas be ivai-vaina gen gitlek. Bemem iro is-ate vukir be ivkir dumas gitangi as luev tiate bambamo etok ite weik etok ge.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.