Apocalipse 9

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Angela bage-tavlu ane giyuv ane tavulk be giteng, be au-gali viteuk-aue ti beleinge nangge gulumb gile gitak nalk. Be emb nalk avo ebe gisov ve gininem ok ane il-dabe gitangi ei.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ei gile ges nalk avo nok ane nam-avo ponge be ane varvaru love weik ebe yev bamo ti ane umkumk ok gisu gile gihlang. Gen varvaru bamo etok gisu gireu love gisil as-matano be as-matano giro taku ite ma.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Be gen natu natu anongge weik ebe sapauk ok, iluep nangge gen varvaru bamo etok aplo ile itak itak nalk. Eisir nivos vavavne weik gav-gaving ane, ebe geb vavavne gitang-tangi amolmol ok.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Be inei yaun gisov eisir be inei; “Yem unyain taku me gen natu natu walang ete givarkei nalk me ei ti bwaya. Yem unyaing amolmo, ebe inggas Pomate ane tuvweng giengk nas vatu ite ok ge.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Yem unemb vavavne ge nitangi eisir nitangi aiweng bage tavlu, be unes eisir vunkunu bwaya. Gen bumbumue bambamo ete weik sapauk ok, ilat amolmol be la-lalngas tiate molge weik ebe muat ta-talir ok.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Be sawa etok ete atob amolmol lolos ve ebe inmat vunkunu ok bemem atob inalgum be indi ma. Bingano, eisir tas givin anongge ve inei inmat vunu inkwai, bemem ilgum be gitangi ite.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ayeu gali sapauk bambamo nok ivarkei be nas weik ebe mie guli bwelk hos ipasang is-ate ve valir ane ok. Be es gen ti weik ebe gulu-lung gol ok gisov dabas tulkwe, be nas weik ebe amolmol ok.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Be dabas-lan undib bambamo weik avie-gaptol as, be nivos weik bwelk laion ane.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Be gen weik ebe kup aen ok gikaiwel gideb bobos ane, be bais-lan olo-longe weik ebe bwelk hos girwel wil-kar ve valir ane be olo-longe ok.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Be lamis weik ebe muat ta-talir ane ok, be miemk vavis ebe ve nitpe amolmol be nemb vavavne nitangi is nitangi aiweng bage tavlu ok, ete giengk gideb lamis ane.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Eisir nok as king ti ete geb eisir dabin. Be king nok ete ei angela nalk avo ebe gisov ve gininem ok ane. Ital angela nok are giengk Hibru avos inei Abadon. Tantal niengk eitit ate avond tanei Amol Giyaing gen walang ok ane.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Gen bunam mate ane ande ginme gile gikwai. Be unaute! Bunam ailu giengk nangge be atob ninme.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Angela 6 ane giyuv ane tavulk, be ayeu gaute avo ti meng-gihlang nangge gen aivat ebe weik bwelk dabe range ebe givarkei gitangi alta gol ebe giengk Pomate na ok ane kuni aivat etok ok.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Avo nok ginei gitangi angela bage tavlu be ano dongke ebe geb ane tavulk ta ok be ginei; “Mie nuhlang angela aivat ete imbweg kapual-lu nangge bui bamo Yupretas ok inkwai kapual lu.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Beti ei gihlang angela aivat nok ikwai kapual lu be ile, veik atob gaptol inemb amolmol tepwengge vusa nile dubi aitol be atob ines amolmol dubi ti ane tepwengge vunu be ma. Ve sotol isge sawa etok ge ebe ve inalgum kulkul etok ok.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Be inei gitangi ayeu dang-etok inei amolmol valir ane etok gitangi 200 milion. Ayeu gaute dang-etok ge,
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 bekob gali gen ti weik ebe gayengk mev ok be gali bwelk hos tis ane amolmol ebe imbweg iwei ok. Eisir nok as mala dang-eteik; Amolmol eisir ate ino kup aen ge, be bwalbwale muele tis sangas be maingo. Be bwelk hos bambamo etok dabas weik ebe laion ok. Be yev tis ane umkumk be vat salfa ebe yev gen be muele ok gisu meng-gihlang bwelk nok avos.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Gen vavavne aitol etok, yev, be yev umkumk, be vat salfa ebe yev gen love ande muele tiate, be meng-gihlang bwelk hos etok avos ok ete ges amolmol dubi ti tepwengge vun-kunu ikwai amolmol dubi ailu ge.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Bwelk hos nok as gwang-ne giengk godos be lamis. Lamis etok tis godo weik ebe muat ok be ilat amolmol be imat vun-kunu.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Be amolmol tavlu tepwengge ebe gen vavavne aitol etok meng-gihlang gipil eisir ite ok, bwais ve ret inro is-ate vukir be inavkir dumas nitangi as gen bambamo ete bais ipasang ok. Bingano, eisir bwais ve ret inkari as luev ete inei uiye be es miengk gitangi ngalau tiate, be tis pomate bingkasop ane bambamo ebe ipasang ve gol tis silva be baras be ei aitine ok nikwai. Gen bambamo etok gitangi ebe ve indi taku, me inaute yaun, me tis vas invang ok ite ma.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eisir nok ete nolge es amolmol subu vun-kunu be dueb tinas be wasi tinas be ivai-vaina gen gitlek. Bemem iro is-ate vukir be ivkir dumas gitangi as luev tiate bambamo etok ite weik etok ge.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.