Apocalipse 9

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angela bage-tavlu ane giyuv ane tavulk be giteng, be au-gali viteuk-aue ti beleinge nangge gulumb gile gitak nalk. Be emb nalk avo ebe gisov ve gininem ok ane il-dabe gitangi ei.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ei gile ges nalk avo nok ane nam-avo ponge be ane varvaru love weik ebe yev bamo ti ane umkumk ok gisu gile gihlang. Gen varvaru bamo etok gisu gireu love gisil as-matano be as-matano giro taku ite ma.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Be gen natu natu anongge weik ebe sapauk ok, iluep nangge gen varvaru bamo etok aplo ile itak itak nalk. Eisir nivos vavavne weik gav-gaving ane, ebe geb vavavne gitang-tangi amolmol ok.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Be inei yaun gisov eisir be inei; “Yem unyain taku me gen natu natu walang ete givarkei nalk me ei ti bwaya. Yem unyaing amolmo, ebe inggas Pomate ane tuvweng giengk nas vatu ite ok ge.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Yem unemb vavavne ge nitangi eisir nitangi aiweng bage tavlu, be unes eisir vunkunu bwaya. Gen bumbumue bambamo ete weik sapauk ok, ilat amolmol be la-lalngas tiate molge weik ebe muat ta-talir ok.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Be sawa etok ete atob amolmol lolos ve ebe inmat vunkunu ok bemem atob inalgum be indi ma. Bingano, eisir tas givin anongge ve inei inmat vunu inkwai, bemem ilgum be gitangi ite.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ayeu gali sapauk bambamo nok ivarkei be nas weik ebe mie guli bwelk hos ipasang is-ate ve valir ane ok. Be es gen ti weik ebe gulu-lung gol ok gisov dabas tulkwe, be nas weik ebe amolmol ok.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Be dabas-lan undib bambamo weik avie-gaptol as, be nivos weik bwelk laion ane.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Be gen weik ebe kup aen ok gikaiwel gideb bobos ane, be bais-lan olo-longe weik ebe bwelk hos girwel wil-kar ve valir ane be olo-longe ok.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Be lamis weik ebe muat ta-talir ane ok, be miemk vavis ebe ve nitpe amolmol be nemb vavavne nitangi is nitangi aiweng bage tavlu ok, ete giengk gideb lamis ane.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Eisir nok as king ti ete geb eisir dabin. Be king nok ete ei angela nalk avo ebe gisov ve gininem ok ane. Ital angela nok are giengk Hibru avos inei Abadon. Tantal niengk eitit ate avond tanei Amol Giyaing gen walang ok ane.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Gen bunam mate ane ande ginme gile gikwai. Be unaute! Bunam ailu giengk nangge be atob ninme.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Angela 6 ane giyuv ane tavulk, be ayeu gaute avo ti meng-gihlang nangge gen aivat ebe weik bwelk dabe range ebe givarkei gitangi alta gol ebe giengk Pomate na ok ane kuni aivat etok ok.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Avo nok ginei gitangi angela bage tavlu be ano dongke ebe geb ane tavulk ta ok be ginei; “Mie nuhlang angela aivat ete imbweg kapual-lu nangge bui bamo Yupretas ok inkwai kapual lu.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Beti ei gihlang angela aivat nok ikwai kapual lu be ile, veik atob gaptol inemb amolmol tepwengge vusa nile dubi aitol be atob ines amolmol dubi ti ane tepwengge vunu be ma. Ve sotol isge sawa etok ge ebe ve inalgum kulkul etok ok.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Be inei gitangi ayeu dang-etok inei amolmol valir ane etok gitangi 200 milion. Ayeu gaute dang-etok ge,
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 bekob gali gen ti weik ebe gayengk mev ok be gali bwelk hos tis ane amolmol ebe imbweg iwei ok. Eisir nok as mala dang-eteik; Amolmol eisir ate ino kup aen ge, be bwalbwale muele tis sangas be maingo. Be bwelk hos bambamo etok dabas weik ebe laion ok. Be yev tis ane umkumk be vat salfa ebe yev gen be muele ok gisu meng-gihlang bwelk nok avos.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Gen vavavne aitol etok, yev, be yev umkumk, be vat salfa ebe yev gen love ande muele tiate, be meng-gihlang bwelk hos etok avos ok ete ges amolmol dubi ti tepwengge vun-kunu ikwai amolmol dubi ailu ge.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Bwelk hos nok as gwang-ne giengk godos be lamis. Lamis etok tis godo weik ebe muat ok be ilat amolmol be imat vun-kunu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Be amolmol tavlu tepwengge ebe gen vavavne aitol etok meng-gihlang gipil eisir ite ok, bwais ve ret inro is-ate vukir be inavkir dumas nitangi as gen bambamo ete bais ipasang ok. Bingano, eisir bwais ve ret inkari as luev ete inei uiye be es miengk gitangi ngalau tiate, be tis pomate bingkasop ane bambamo ebe ipasang ve gol tis silva be baras be ei aitine ok nikwai. Gen bambamo etok gitangi ebe ve indi taku, me inaute yaun, me tis vas invang ok ite ma.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Eisir nok ete nolge es amolmol subu vun-kunu be dueb tinas be wasi tinas be ivai-vaina gen gitlek. Bemem iro is-ate vukir be ivkir dumas gitangi as luev tiate bambamo etok ite weik etok ge.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.