Apocalipse 5
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH
1 Ayeu gali kapia ti giengk Pomate ebe gibweg lopong king ane ok bage mol ane. Be iro kapia nok bwalbwale giengk aplo be dume ane givin, be emb wal ake 7 gipil kapia nok bekob idgin ta be rungwei gile.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Bekob gali ngalau kulkul ane (angela) ti ebe gwang-ne molge ok, gital yaun avo bamo ge be ginei; “Amol vie ret gitangi ebe atob niyati wal etenik nikwai be nemb kapia etenik ponge ok?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Bemem amol ti nangge gulumb me nangge nalk, me nangge nalk aplo gitangi ebe ve nemb kapia etok ponge be nili ok ite, ma molge.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Be ayeu aplongg bunam be ongo-ngangg anongge ve ganei indi amol ti ebe gitangi ve nemb kapia etok ponge be nivnawu ane bwalbwale etok ok okob.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Bekob awaga ti ginme be ginei gitangi ayeu be ginei; “Aplom bunam be ongo-ngem iro im-ate vun-kunu bwaya. Be ute kob. Bwelk laion ti galkik ande gimdil nangge Juda, amol nok meng-gihlang nangge Dawit ane vaku-gen. Weik ebe ei ningge giro gibweg wakas ok. Amol nok gibweg valir vovo gikwai, beti ei gitangi ebe ve niyati wal ake 7 ete emb gipil kapia etok be nemb kapia nok ponge ok.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Bekob nangg gile gali bwelk Sipsip ti givarkei, love weik ebe ande es vunu ok. Ei givarkei gisov lopong king ane tis gen matawe aivat etok be tis awaga bambamo etok luvwe butu ge. Bwelk Sipsip nok dabe tulkwe ane range gitangi 7 be matano 7. Etok weik Pomate ane ngalau 7 ebe gihlin is be ivang emb taku walang ok avut ok.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Bwelk Sipsip nok gile geb kapia bamo etok nangge Pomate ebe gibweg giwei lopong king ane ok bage mol.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ei gile geb kapia bamo nok gikwai kob, gen matawas aivat ebok tis eisir awaga 24 ebok ile iro vas dubi supwe gitangi ei. Awaga 24 etok tepwengge ivwat gen uye ane be tis bele gol kap-kapul kap-kapul gitangi is ate ge. Be da yev ukwas ane, ane gen ukwas bambamo ete gisov bele gol bambamo etok love gituvki gipil. Be etok weik Pomate ane amolmol-gen as miengk.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Be eisir iru uye vaku ti be es dang-eteik inei:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Be mie gob eisir ve invang insov Pomate be amolmol sawa veik inemb amei mei Pomate be eisir as King, ane kulkul vas pale ge. Be atob eisir inemb amolmol dabin nangge nalk.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ayeu gab nangg itin vukuri love gaute angela walang molge avos. Eisir ivarkei ile idbul lopong king ane tis gen matawe aivat ebok be awaga bambamo etok,
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 be ital yaun avos bambamo ge be inei:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Bekob gaute gen bambamo ete Pomate gipasang be giengk nangge gulumb be nangge nalk be nangge nalk aplo be nangge gielk ok, gen etok tepwengge ebe giengk geb taku avut ok eisir inei dang-eteik inei:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Be gen matawe aivat ebok inei, “Yaun ano.” Be eisir awaga bambamo ebok iro vas dubi supwe be inei uiye be es miengk gitangi Pomate gabu Yisu.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.