Apocalipse 5
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB
1 Ayeu gali kapia ti giengk Pomate ebe gibweg lopong king ane ok bage mol ane. Be iro kapia nok bwalbwale giengk aplo be dume ane givin, be emb wal ake 7 gipil kapia nok bekob idgin ta be rungwei gile.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Bekob gali ngalau kulkul ane (angela) ti ebe gwang-ne molge ok, gital yaun avo bamo ge be ginei; “Amol vie ret gitangi ebe atob niyati wal etenik nikwai be nemb kapia etenik ponge ok?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Bemem amol ti nangge gulumb me nangge nalk, me nangge nalk aplo gitangi ebe ve nemb kapia etok ponge be nili ok ite, ma molge.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Be ayeu aplongg bunam be ongo-ngangg anongge ve ganei indi amol ti ebe gitangi ve nemb kapia etok ponge be nivnawu ane bwalbwale etok ok okob.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Bekob awaga ti ginme be ginei gitangi ayeu be ginei; “Aplom bunam be ongo-ngem iro im-ate vun-kunu bwaya. Be ute kob. Bwelk laion ti galkik ande gimdil nangge Juda, amol nok meng-gihlang nangge Dawit ane vaku-gen. Weik ebe ei ningge giro gibweg wakas ok. Amol nok gibweg valir vovo gikwai, beti ei gitangi ebe ve niyati wal ake 7 ete emb gipil kapia etok be nemb kapia nok ponge ok.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Bekob nangg gile gali bwelk Sipsip ti givarkei, love weik ebe ande es vunu ok. Ei givarkei gisov lopong king ane tis gen matawe aivat etok be tis awaga bambamo etok luvwe butu ge. Bwelk Sipsip nok dabe tulkwe ane range gitangi 7 be matano 7. Etok weik Pomate ane ngalau 7 ebe gihlin is be ivang emb taku walang ok avut ok.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Bwelk Sipsip nok gile geb kapia bamo etok nangge Pomate ebe gibweg giwei lopong king ane ok bage mol.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ei gile geb kapia bamo nok gikwai kob, gen matawas aivat ebok tis eisir awaga 24 ebok ile iro vas dubi supwe gitangi ei. Awaga 24 etok tepwengge ivwat gen uye ane be tis bele gol kap-kapul kap-kapul gitangi is ate ge. Be da yev ukwas ane, ane gen ukwas bambamo ete gisov bele gol bambamo etok love gituvki gipil. Be etok weik Pomate ane amolmol-gen as miengk.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Be eisir iru uye vaku ti be es dang-eteik inei:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Be mie gob eisir ve invang insov Pomate be amolmol sawa veik inemb amei mei Pomate be eisir as King, ane kulkul vas pale ge. Be atob eisir inemb amolmol dabin nangge nalk.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ayeu gab nangg itin vukuri love gaute angela walang molge avos. Eisir ivarkei ile idbul lopong king ane tis gen matawe aivat ebok be awaga bambamo etok,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 be ital yaun avos bambamo ge be inei:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Bekob gaute gen bambamo ete Pomate gipasang be giengk nangge gulumb be nangge nalk be nangge nalk aplo be nangge gielk ok, gen etok tepwengge ebe giengk geb taku avut ok eisir inei dang-eteik inei:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Be gen matawe aivat ebok inei, “Yaun ano.” Be eisir awaga bambamo ebok iro vas dubi supwe be inei uiye be es miengk gitangi Pomate gabu Yisu.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.