Apocalipse 4

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gen etok ma gikwai, bekob au gali gen ti vukuri nangge gulumb be gali nam avo ti ponge be avo givkwav ge giengk. Be avo ti ebe warik ginei yaun gitangi ayeu be gaute weik ebe tavulk giteng ok, avo nok ginei yaun gitangi ayeu vukuri be ginei; “Mie ureu unme eteik be ayeu nas gen bambamo ebe asonge menihlang nindeb mul ane ok ru itangi mie be uli.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Be seukie-ngge Ngalau Yamar ane gwang-ne geb ayeu avut love gali lopong king ane ti, be amol ti gibweg giwei lopong nok dobo.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Amol nok na ringenk molge weik vat ebe ital inei jaspa be konilien ok. Be giro asin giro gile gidbul lopong king ane nok, be au gali sangas keng-keinge weik vat ebe ital inei emeral ok.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Be gali lopong 24 givarkei gile gidbul lopong king ane etok, be awaga gitangi 24 imbweg iwei lopong nok. Eisir awaga nok ino gen bogbogo ge be ikuk gulu-lung gol giwei dabas tulkwe.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Be bilip tis walpap ges nangge ete lopong king ane givarkei ok. Be itung dau vorko 7 be aivi givarkei gideb lopong nok na ane. Dau vorko 7 nok, etok Pomate ane ngalau 7 etok.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Be gen bamo ti weik ebe gielk ok givuev gideb lopong king ane nok na ane, be gen nok sangas keng-keinge molge weik ebe bui-tal ane (galas) ok. Be gen matawas ane aivat weik ebe bwelk ok, ivarkei ile idbul lopong king ane nok be ivarkei. Be gen aivat etok matanos walang molge gidbwem utlas ulis tepwe-ngge avut.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Gen mate ane weik ebe bwelk laion ok, be gen ailu ane weik ebe bwelk bulimakao avkwan ok. Be gen aitol ane na love weik ebe amolmol nas ok, be gen aivat ane etok weik ebe manbweng bwelk be uvun ebe giluep givang givang einggoto ok.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Gen matawas aivat nok tepwengge bais-lan 6 gitang-tangi ge. Be matanos walang molge gidbwem utlas ulis avut gideb dume be aplo ane givin. Be givin as be tambok walang ok eisir inei dang-eteik:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Gen matawas ane aivat nok tas vevie-ngge ve Pomate ebe gibweg giwei lopong king ane, be atob nimbweg dang-etok painge ge ok. Be avos givwat Pomate are be tas vie anongge gitangi ei. Be as mate walang ok gen matawas aivat etok ilgum dang-etok painge ge.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Beti eisir awaga 24 ebe iro vas dubi supwe gitangi Pomate be inei uye be es miengk gitangi Pomate ebe gibweg giwei lopong king ane be asonge nimbweg dang-etok painge ge ok, ikari as gululung gol etok gile gitak gibloblo lopong king ane nok na be inei;
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “O Amol Bamo, amei-mei Pomate mie.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.