Apocalipse 11
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC
1 Bekob emb kabut ebe ve ines gen tuvweng ok ti gitangi ayeu, be kabut nok weik ebe kabut luev ane ok. Be inei gitangi ayeu be inei; “Umdil be omb tuvweng ve Pomate ane lum yamar tis taku (alta) da ane. Be nuvnauwi amolmol ebe inei uiye be es miengk gitangi Pomate ok.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Bemem nomb tuvweng ve simbel ete iro gitle lum yamar gili ok nivin bwaya. Etok mie nam-vier be niengk. Ve etok amolmol dabas ungglus ane as taku sawa etok, be atob eisir inavkwe nam-dabe gwang-ne bamo etok ta dang-etok painge nitangi aiweng 42.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Be atob ayeu nahlin amol ailu ebe inei awangg binge vie vusa ok inme. Sulu atob inro bek den-den ve kambam, be atob gabu inemb kulkul ve inei awangg binge vie vusa dang-etok invang nitangi as-mate 1,260.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Sulu ailu nok weik ei-oliv, be weik lam ailu ebe givarkei amolmol nalk ane tepwengge as Tivie na ok.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Be ginei amolmol subu ve ines sulu me ve inamdom nitangi sulu, okob yev atob menihlang nangge sulu avos be nen amolmol ete ve inalgum gen dang dang-etok nitangi sulu ok vun-kunu bingano ge.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Sulu as gwang-ne gitangi ebe ve inalgum be ur nisov ite nivin sawa ete gabu ve inei Pomate ane binge vie vusa ok. Be gabu as gwang-ne gitangi ebe ve inro bui walang ok vukir be menihlang weik tuerk ok givin weik etok ge. Be gitangi ebe ve inemb bunam tis vavavne walang ano nitangi amolmol nangge nalk ok. Be as-mate walang ok ginei sulu tas-givin ve inalgum gen ti, okob sulu gitangi ebe ve inalgum gen etok ano nile ok.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Sulu nok atob inalgum as kulkul etok ve inei Pomate ane binge vie vusa invang love ma nikwai kob, atob bwelk tiate ebe givang amolmol tiate ane as taku nangge nalk avo bumue ti ebe gisov ve gininem ok, atob menihlang be nes valir nitangi sulu. Be atob nimbweg niwei sulu be nes is vunu.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Be gabu utlas ulis atob niriv be nira niengk nam vu bamo Jerusalem, (ebe inei ve bing ai ge be inei Sodom be Aigiptem ok) ane nam luvue. Be taku etok ge ete warik es sulu as Amol Bamo gireu ei-givsangin gile.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Be atob amolmol subu nangge nalk bamo nik, nangge avo ti avo ti be amolmol vu ti ane ti ane, be ulis ti ulis ti atob matanos nitut nipil sulu utlas ulis dang-etok nitangi as-mate aitol be dani ti. Be gitangi ebe atob inei be amolmol ebeok subu inde inaspun is ok ite ma.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Be amolmol nalk ane tepwengge atob tas-vevias ge ve ebe ande sulu imat vunu ok, be atob inalgum ben be ines uiye bamo molge be inemb gen vevies sinsin-ge nitangi is-ate. Ve gisov amol ailu ebe inei Pomate ane binge vie vusa ok, ete ande imat vunu ok ete emb bunam tis vavavne bamo molge gitangi amolmol tepwengge ebe imbweg nangge nalk ok.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Bemem as-mate aitol be dani etok gile gikwai kob, dalgos matawas ane nangge Pomate ane gisov sulu utlas ulis gile be gabu matawas vukuri be imdil ivarkei. Be amolmol ebe ili sulu ande matawas vukuri be imdil ivarkei ok avos poke be ipelk anongge.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Bekob gabu iute avo ti gital yaun avo bamo ge nangge gulumb gitangi sulu be ginei; “Gabu unreu unme ebeik!” Beti umbim ti ginme be girun sulu itin gile einggoto be gigas sulu ireu gulumb ile, be amolmol ebe es valir gitangi sulu ok ivarkei be nas ginal sulu ebe ile ok.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Be givin sawa etok ge gikuri ges bamo molge love nam vu bamo etok ebe galkik es vus-vusa gile ake 10 ok, ane ake ti ete gikuri ges be giso-sole gikwai be ake 9 ge giengk. Be amolmol ebe imat vunu ok gitangi 7,000. Be amolmol tavlu ebe imbweg matawas ok, ipelk be ikur-kuri anongge love ili ma be avos givwat Pomate gulumb ane are.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Gen bunam bamo ailu ane ande ginme gile gikwai. Be unaute! Kasop ge kob atob gen bunam ebe mul ane ane ok menihlang.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Angela 7 ane giyuv ane tavulk be giteng, bekob ital yaun avos bambamo-ngge nangge gulumb gisov dang-eteik; “Eitit and Amol Bamo gabu ane Kilisi ande emb nalk tis ane amolmol tepwengge dabin gikwai. Be Atob Ei nemb amolmol dabin dang-etok ninggas ta-ngge.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Be eisir awaga 24 ebe imbweg iwei as lopong nangge Pomate na ok, ivsuen vas-dubi be tepwengge ituk be es miengk gitangi Pomate be inei;
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 “Amol Bamo Pomate, Mie Amol gwangne be tulkwe gav-gavul tiate.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Amolmol dabas ungglus ane tas-vavis ve mie.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Eisir inei miengk etok gikwai, bekob es Pomate ane lum yamar ebe givarkei gulumb ok ponge, be bukuel ebe Pomate ane yaun ebe gibiti ok gisov ok giengk gitip ge nangge ane lum yamar aplo. Be bilip geb geb taku avut be walpap ges tiate-ngge, be gikuri ges natu ite be ur ebe aitine natu ite bage vier gisov.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.