Apocalipse 11
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ
1 Bekob emb kabut ebe ve ines gen tuvweng ok ti gitangi ayeu, be kabut nok weik ebe kabut luev ane ok. Be inei gitangi ayeu be inei; “Umdil be omb tuvweng ve Pomate ane lum yamar tis taku (alta) da ane. Be nuvnauwi amolmol ebe inei uiye be es miengk gitangi Pomate ok.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Bemem nomb tuvweng ve simbel ete iro gitle lum yamar gili ok nivin bwaya. Etok mie nam-vier be niengk. Ve etok amolmol dabas ungglus ane as taku sawa etok, be atob eisir inavkwe nam-dabe gwang-ne bamo etok ta dang-etok painge nitangi aiweng 42.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Be atob ayeu nahlin amol ailu ebe inei awangg binge vie vusa ok inme. Sulu atob inro bek den-den ve kambam, be atob gabu inemb kulkul ve inei awangg binge vie vusa dang-etok invang nitangi as-mate 1,260.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Sulu ailu nok weik ei-oliv, be weik lam ailu ebe givarkei amolmol nalk ane tepwengge as Tivie na ok.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Be ginei amolmol subu ve ines sulu me ve inamdom nitangi sulu, okob yev atob menihlang nangge sulu avos be nen amolmol ete ve inalgum gen dang dang-etok nitangi sulu ok vun-kunu bingano ge.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Sulu as gwang-ne gitangi ebe ve inalgum be ur nisov ite nivin sawa ete gabu ve inei Pomate ane binge vie vusa ok. Be gabu as gwang-ne gitangi ebe ve inro bui walang ok vukir be menihlang weik tuerk ok givin weik etok ge. Be gitangi ebe ve inemb bunam tis vavavne walang ano nitangi amolmol nangge nalk ok. Be as-mate walang ok ginei sulu tas-givin ve inalgum gen ti, okob sulu gitangi ebe ve inalgum gen etok ano nile ok.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Sulu nok atob inalgum as kulkul etok ve inei Pomate ane binge vie vusa invang love ma nikwai kob, atob bwelk tiate ebe givang amolmol tiate ane as taku nangge nalk avo bumue ti ebe gisov ve gininem ok, atob menihlang be nes valir nitangi sulu. Be atob nimbweg niwei sulu be nes is vunu.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Be gabu utlas ulis atob niriv be nira niengk nam vu bamo Jerusalem, (ebe inei ve bing ai ge be inei Sodom be Aigiptem ok) ane nam luvue. Be taku etok ge ete warik es sulu as Amol Bamo gireu ei-givsangin gile.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Be atob amolmol subu nangge nalk bamo nik, nangge avo ti avo ti be amolmol vu ti ane ti ane, be ulis ti ulis ti atob matanos nitut nipil sulu utlas ulis dang-etok nitangi as-mate aitol be dani ti. Be gitangi ebe atob inei be amolmol ebeok subu inde inaspun is ok ite ma.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Be amolmol nalk ane tepwengge atob tas-vevias ge ve ebe ande sulu imat vunu ok, be atob inalgum ben be ines uiye bamo molge be inemb gen vevies sinsin-ge nitangi is-ate. Ve gisov amol ailu ebe inei Pomate ane binge vie vusa ok, ete ande imat vunu ok ete emb bunam tis vavavne bamo molge gitangi amolmol tepwengge ebe imbweg nangge nalk ok.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Bemem as-mate aitol be dani etok gile gikwai kob, dalgos matawas ane nangge Pomate ane gisov sulu utlas ulis gile be gabu matawas vukuri be imdil ivarkei. Be amolmol ebe ili sulu ande matawas vukuri be imdil ivarkei ok avos poke be ipelk anongge.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Bekob gabu iute avo ti gital yaun avo bamo ge nangge gulumb gitangi sulu be ginei; “Gabu unreu unme ebeik!” Beti umbim ti ginme be girun sulu itin gile einggoto be gigas sulu ireu gulumb ile, be amolmol ebe es valir gitangi sulu ok ivarkei be nas ginal sulu ebe ile ok.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Be givin sawa etok ge gikuri ges bamo molge love nam vu bamo etok ebe galkik es vus-vusa gile ake 10 ok, ane ake ti ete gikuri ges be giso-sole gikwai be ake 9 ge giengk. Be amolmol ebe imat vunu ok gitangi 7,000. Be amolmol tavlu ebe imbweg matawas ok, ipelk be ikur-kuri anongge love ili ma be avos givwat Pomate gulumb ane are.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Gen bunam bamo ailu ane ande ginme gile gikwai. Be unaute! Kasop ge kob atob gen bunam ebe mul ane ane ok menihlang.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Angela 7 ane giyuv ane tavulk be giteng, bekob ital yaun avos bambamo-ngge nangge gulumb gisov dang-eteik; “Eitit and Amol Bamo gabu ane Kilisi ande emb nalk tis ane amolmol tepwengge dabin gikwai. Be Atob Ei nemb amolmol dabin dang-etok ninggas ta-ngge.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Be eisir awaga 24 ebe imbweg iwei as lopong nangge Pomate na ok, ivsuen vas-dubi be tepwengge ituk be es miengk gitangi Pomate be inei;
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 “Amol Bamo Pomate, Mie Amol gwangne be tulkwe gav-gavul tiate.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Amolmol dabas ungglus ane tas-vavis ve mie.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Eisir inei miengk etok gikwai, bekob es Pomate ane lum yamar ebe givarkei gulumb ok ponge, be bukuel ebe Pomate ane yaun ebe gibiti ok gisov ok giengk gitip ge nangge ane lum yamar aplo. Be bilip geb geb taku avut be walpap ges tiate-ngge, be gikuri ges natu ite be ur ebe aitine natu ite bage vier gisov.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.