Apocalipse 11

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bekob emb kabut ebe ve ines gen tuvweng ok ti gitangi ayeu, be kabut nok weik ebe kabut luev ane ok. Be inei gitangi ayeu be inei; “Umdil be omb tuvweng ve Pomate ane lum yamar tis taku (alta) da ane. Be nuvnauwi amolmol ebe inei uiye be es miengk gitangi Pomate ok.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Bemem nomb tuvweng ve simbel ete iro gitle lum yamar gili ok nivin bwaya. Etok mie nam-vier be niengk. Ve etok amolmol dabas ungglus ane as taku sawa etok, be atob eisir inavkwe nam-dabe gwang-ne bamo etok ta dang-etok painge nitangi aiweng 42.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Be atob ayeu nahlin amol ailu ebe inei awangg binge vie vusa ok inme. Sulu atob inro bek den-den ve kambam, be atob gabu inemb kulkul ve inei awangg binge vie vusa dang-etok invang nitangi as-mate 1,260.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Sulu ailu nok weik ei-oliv, be weik lam ailu ebe givarkei amolmol nalk ane tepwengge as Tivie na ok.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Be ginei amolmol subu ve ines sulu me ve inamdom nitangi sulu, okob yev atob menihlang nangge sulu avos be nen amolmol ete ve inalgum gen dang dang-etok nitangi sulu ok vun-kunu bingano ge.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Sulu as gwang-ne gitangi ebe ve inalgum be ur nisov ite nivin sawa ete gabu ve inei Pomate ane binge vie vusa ok. Be gabu as gwang-ne gitangi ebe ve inro bui walang ok vukir be menihlang weik tuerk ok givin weik etok ge. Be gitangi ebe ve inemb bunam tis vavavne walang ano nitangi amolmol nangge nalk ok. Be as-mate walang ok ginei sulu tas-givin ve inalgum gen ti, okob sulu gitangi ebe ve inalgum gen etok ano nile ok.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Sulu nok atob inalgum as kulkul etok ve inei Pomate ane binge vie vusa invang love ma nikwai kob, atob bwelk tiate ebe givang amolmol tiate ane as taku nangge nalk avo bumue ti ebe gisov ve gininem ok, atob menihlang be nes valir nitangi sulu. Be atob nimbweg niwei sulu be nes is vunu.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Be gabu utlas ulis atob niriv be nira niengk nam vu bamo Jerusalem, (ebe inei ve bing ai ge be inei Sodom be Aigiptem ok) ane nam luvue. Be taku etok ge ete warik es sulu as Amol Bamo gireu ei-givsangin gile.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Be atob amolmol subu nangge nalk bamo nik, nangge avo ti avo ti be amolmol vu ti ane ti ane, be ulis ti ulis ti atob matanos nitut nipil sulu utlas ulis dang-etok nitangi as-mate aitol be dani ti. Be gitangi ebe atob inei be amolmol ebeok subu inde inaspun is ok ite ma.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Be amolmol nalk ane tepwengge atob tas-vevias ge ve ebe ande sulu imat vunu ok, be atob inalgum ben be ines uiye bamo molge be inemb gen vevies sinsin-ge nitangi is-ate. Ve gisov amol ailu ebe inei Pomate ane binge vie vusa ok, ete ande imat vunu ok ete emb bunam tis vavavne bamo molge gitangi amolmol tepwengge ebe imbweg nangge nalk ok.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Bemem as-mate aitol be dani etok gile gikwai kob, dalgos matawas ane nangge Pomate ane gisov sulu utlas ulis gile be gabu matawas vukuri be imdil ivarkei. Be amolmol ebe ili sulu ande matawas vukuri be imdil ivarkei ok avos poke be ipelk anongge.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Bekob gabu iute avo ti gital yaun avo bamo ge nangge gulumb gitangi sulu be ginei; “Gabu unreu unme ebeik!” Beti umbim ti ginme be girun sulu itin gile einggoto be gigas sulu ireu gulumb ile, be amolmol ebe es valir gitangi sulu ok ivarkei be nas ginal sulu ebe ile ok.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Be givin sawa etok ge gikuri ges bamo molge love nam vu bamo etok ebe galkik es vus-vusa gile ake 10 ok, ane ake ti ete gikuri ges be giso-sole gikwai be ake 9 ge giengk. Be amolmol ebe imat vunu ok gitangi 7,000. Be amolmol tavlu ebe imbweg matawas ok, ipelk be ikur-kuri anongge love ili ma be avos givwat Pomate gulumb ane are.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Gen bunam bamo ailu ane ande ginme gile gikwai. Be unaute! Kasop ge kob atob gen bunam ebe mul ane ane ok menihlang.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Angela 7 ane giyuv ane tavulk be giteng, bekob ital yaun avos bambamo-ngge nangge gulumb gisov dang-eteik; “Eitit and Amol Bamo gabu ane Kilisi ande emb nalk tis ane amolmol tepwengge dabin gikwai. Be Atob Ei nemb amolmol dabin dang-etok ninggas ta-ngge.”
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Be eisir awaga 24 ebe imbweg iwei as lopong nangge Pomate na ok, ivsuen vas-dubi be tepwengge ituk be es miengk gitangi Pomate be inei;
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 “Amol Bamo Pomate, Mie Amol gwangne be tulkwe gav-gavul tiate.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Amolmol dabas ungglus ane tas-vavis ve mie.
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Eisir inei miengk etok gikwai, bekob es Pomate ane lum yamar ebe givarkei gulumb ok ponge, be bukuel ebe Pomate ane yaun ebe gibiti ok gisov ok giengk gitip ge nangge ane lum yamar aplo. Be bilip geb geb taku avut be walpap ges tiate-ngge, be gikuri ges natu ite be ur ebe aitine natu ite bage vier gisov.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.