2 Tessalonicenses 3

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angg nune-nggen, ayeu ve nanei yaun ti nitangi yem. Yem unes miengk nitangi Pomate ve amei anei nivin veik Pomate ane mateu nituvki nemb taku walang ok avwut. Veik amolmol avos nivwat mateu nivin dangete warik yem ulgum ok.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Be unes miengk nitangi Pomate nivin veik ei nitin amolmol tiate ane be invang aikawe inkwai amei. Ve gisov amolmol tepwengge aplos givin mateu ite ma.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Bemem Amol Bamo, ei amol ebe gilgum gen walang etenik gitangi ge ok, be ei gitangi atob niro yem ta be Sadam ane gen tiate walang ok ti gitangi ebe atob niyaing yem ok ite ma.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Amei aplongg-amei givin Pomate be tangg-amei givin anongge ve anei yem unalgum gen walang ete amei ane gitangi yem ok ano nile, be atpweng are anei atob yem unalgum dangetok nemb ta-ngge.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ayeu tang-givin ganei eitit and Tivie Pomate atob nilgum yem be unatpweng are unei ei ane tang-givin eitit anongge. Dangetok be ei gitangi atob niro yem ta be un-gas bunam weik ete Yisu ok.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 — ausente —
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 — ausente —
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Amei tangg-amei gisgil ebe an amol ti ane ben sin-gege ok, amei avgo ben kob an. Be algum kulkul bamo molge tis as be tambok walang ok, ve amei bwaingg-amei ve ret anemb bunam nitangi yem.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Amei gitangi ebe atob anei be yem unemb ben nitangi amei ok. Bemem amei bwaingg-amei ve ret analgum gen dangetok, be amei algum etok veik yem undi be uvang mul ve ameimei luev.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Warik amei avang avin yem ge be anei yaun ti gitangi yem dang-eteik; Amol ti ginei geb kulkul ite, atob ei nen ben ite ma.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Amei anei yaun etok gitangi yem ve gisov amei aute binge dangetok inei amolmol subu ebe yem tepwe uvang uvin aim ate ok, wayam tinas tiate avo be ilgum ve iro amolmol as kulkul walang ok vuk-vukir.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Beti amei ve anes bing nitangi eisir nok ve Amol Bamo Yisu Kilisi ane gwangne ane, be ve anei nitangi eisir nok anei; Eisir inambweg ta subu be inemb kulkul ve is ate ane veik inen as kulkul etok ane ano.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Bemem angg nune-nggen, yem utlangg-aim bua ve kulkul vevies ete ulgum ulgum ok ane bwaya.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Be ginei amol ti gisov yaun ete amei aro gisov kapia nik ane lu ite, okob yem kakie unvin ei bwaya. Okob atob ei maimae ve ane luev tiate ete gilgum gilgum ok ane.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Bemem yem undi ei be utlangg-aim nipelk ve ei bwaya, yem undi ei weik aim male ti be unemb bing bwaibwaya nitangi ei.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Ayeu tang-givin ganei Tivie ei ate ei Amol bwaibwaya ane be atob nemb ane yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem tis as mate walang ok. Pomate atob nivang nivin yem tepwengge.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ayeu Pol au-ate baingg garo angg yaun avongg ges yem ane etenik. Ayeu garo angg kapia walang ok gavang mul ve luev dongke etenik ge.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Ayeu tangg givin ganei Amol Bamo Yisu Kilisi atob nemb ane yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem tepwengge.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.