2 Tessalonicenses 3

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angg nune-nggen, ayeu ve nanei yaun ti nitangi yem. Yem unes miengk nitangi Pomate ve amei anei nivin veik Pomate ane mateu nituvki nemb taku walang ok avwut. Veik amolmol avos nivwat mateu nivin dangete warik yem ulgum ok.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Be unes miengk nitangi Pomate nivin veik ei nitin amolmol tiate ane be invang aikawe inkwai amei. Ve gisov amolmol tepwengge aplos givin mateu ite ma.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Bemem Amol Bamo, ei amol ebe gilgum gen walang etenik gitangi ge ok, be ei gitangi atob niro yem ta be Sadam ane gen tiate walang ok ti gitangi ebe atob niyaing yem ok ite ma.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Amei aplongg-amei givin Pomate be tangg-amei givin anongge ve anei yem unalgum gen walang ete amei ane gitangi yem ok ano nile, be atpweng are anei atob yem unalgum dangetok nemb ta-ngge.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ayeu tang-givin ganei eitit and Tivie Pomate atob nilgum yem be unatpweng are unei ei ane tang-givin eitit anongge. Dangetok be ei gitangi atob niro yem ta be un-gas bunam weik ete Yisu ok.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 — ausente —
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 — ausente —
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Amei tangg-amei gisgil ebe an amol ti ane ben sin-gege ok, amei avgo ben kob an. Be algum kulkul bamo molge tis as be tambok walang ok, ve amei bwaingg-amei ve ret anemb bunam nitangi yem.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Amei gitangi ebe atob anei be yem unemb ben nitangi amei ok. Bemem amei bwaingg-amei ve ret analgum gen dangetok, be amei algum etok veik yem undi be uvang mul ve ameimei luev.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Warik amei avang avin yem ge be anei yaun ti gitangi yem dang-eteik; Amol ti ginei geb kulkul ite, atob ei nen ben ite ma.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Amei anei yaun etok gitangi yem ve gisov amei aute binge dangetok inei amolmol subu ebe yem tepwe uvang uvin aim ate ok, wayam tinas tiate avo be ilgum ve iro amolmol as kulkul walang ok vuk-vukir.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Beti amei ve anes bing nitangi eisir nok ve Amol Bamo Yisu Kilisi ane gwangne ane, be ve anei nitangi eisir nok anei; Eisir inambweg ta subu be inemb kulkul ve is ate ane veik inen as kulkul etok ane ano.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Bemem angg nune-nggen, yem utlangg-aim bua ve kulkul vevies ete ulgum ulgum ok ane bwaya.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Be ginei amol ti gisov yaun ete amei aro gisov kapia nik ane lu ite, okob yem kakie unvin ei bwaya. Okob atob ei maimae ve ane luev tiate ete gilgum gilgum ok ane.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Bemem yem undi ei be utlangg-aim nipelk ve ei bwaya, yem undi ei weik aim male ti be unemb bing bwaibwaya nitangi ei.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ayeu tang-givin ganei Tivie ei ate ei Amol bwaibwaya ane be atob nemb ane yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem tis as mate walang ok. Pomate atob nivang nivin yem tepwengge.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ayeu Pol au-ate baingg garo angg yaun avongg ges yem ane etenik. Ayeu garo angg kapia walang ok gavang mul ve luev dongke etenik ge.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ayeu tangg givin ganei Amol Bamo Yisu Kilisi atob nemb ane yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem tepwengge.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.