2 Tessalonicenses 3
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ
1 Angg nune-nggen, ayeu ve nanei yaun ti nitangi yem. Yem unes miengk nitangi Pomate ve amei anei nivin veik Pomate ane mateu nituvki nemb taku walang ok avwut. Veik amolmol avos nivwat mateu nivin dangete warik yem ulgum ok.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Be unes miengk nitangi Pomate nivin veik ei nitin amolmol tiate ane be invang aikawe inkwai amei. Ve gisov amolmol tepwengge aplos givin mateu ite ma.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Bemem Amol Bamo, ei amol ebe gilgum gen walang etenik gitangi ge ok, be ei gitangi atob niro yem ta be Sadam ane gen tiate walang ok ti gitangi ebe atob niyaing yem ok ite ma.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Amei aplongg-amei givin Pomate be tangg-amei givin anongge ve anei yem unalgum gen walang ete amei ane gitangi yem ok ano nile, be atpweng are anei atob yem unalgum dangetok nemb ta-ngge.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ayeu tang-givin ganei eitit and Tivie Pomate atob nilgum yem be unatpweng are unei ei ane tang-givin eitit anongge. Dangetok be ei gitangi atob niro yem ta be un-gas bunam weik ete Yisu ok.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 — ausente —
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 — ausente —
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Amei tangg-amei gisgil ebe an amol ti ane ben sin-gege ok, amei avgo ben kob an. Be algum kulkul bamo molge tis as be tambok walang ok, ve amei bwaingg-amei ve ret anemb bunam nitangi yem.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Amei gitangi ebe atob anei be yem unemb ben nitangi amei ok. Bemem amei bwaingg-amei ve ret analgum gen dangetok, be amei algum etok veik yem undi be uvang mul ve ameimei luev.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Warik amei avang avin yem ge be anei yaun ti gitangi yem dang-eteik; Amol ti ginei geb kulkul ite, atob ei nen ben ite ma.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Amei anei yaun etok gitangi yem ve gisov amei aute binge dangetok inei amolmol subu ebe yem tepwe uvang uvin aim ate ok, wayam tinas tiate avo be ilgum ve iro amolmol as kulkul walang ok vuk-vukir.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Beti amei ve anes bing nitangi eisir nok ve Amol Bamo Yisu Kilisi ane gwangne ane, be ve anei nitangi eisir nok anei; Eisir inambweg ta subu be inemb kulkul ve is ate ane veik inen as kulkul etok ane ano.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Bemem angg nune-nggen, yem utlangg-aim bua ve kulkul vevies ete ulgum ulgum ok ane bwaya.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Be ginei amol ti gisov yaun ete amei aro gisov kapia nik ane lu ite, okob yem kakie unvin ei bwaya. Okob atob ei maimae ve ane luev tiate ete gilgum gilgum ok ane.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Bemem yem undi ei be utlangg-aim nipelk ve ei bwaya, yem undi ei weik aim male ti be unemb bing bwaibwaya nitangi ei.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ayeu tang-givin ganei Tivie ei ate ei Amol bwaibwaya ane be atob nemb ane yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem tis as mate walang ok. Pomate atob nivang nivin yem tepwengge.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ayeu Pol au-ate baingg garo angg yaun avongg ges yem ane etenik. Ayeu garo angg kapia walang ok gavang mul ve luev dongke etenik ge.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Ayeu tangg givin ganei Amol Bamo Yisu Kilisi atob nemb ane yaun bwaibwaya nilek nivang nivin yem tepwengge.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.