2 Coríntios 8
YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ
1 Angg nune-nggen, Ayeu tangg givin ve ganei yem unatpweng Pomate ane ta viti ebe geb gitangi amolmol bui ane nangge Masedonia as taku ok are okob.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Eisir inggas gen bunam walang ano bemem iro is ate ta be ivang tis tas vevias ge. Eisir gen ma molge ve is, bemem eisir emb as da tis as mate walang ok tis aplos givin ge.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ayeu ate gali gen etok gikwai beti ganei anei ane yaun niengk nitip ge nitangi yem. Eisir ilgum gitangi ebe as tas givin ok be emb gen gitangi as gen ret ret ebe giengk givin is ate ok, bemem emb gen walang ano molge.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Be lolos ve amei tis as mate walang ok ve inei amei anei be eisir inemb kulkul ete ve inemb Pomate ane amolmol-gen ru nangge Judaia as taku ok invin.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Be amei anei bwat atob eisir inemb da nile nitangi ebe amei tangg amei gitung ok, bemem eisir emb gitlek molge. Eisir tas givin Amol Bamo gimungg, bekob ete isov Pomate ane yaun ane lu ge be tas givin amei givin weik etok ge.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Dangetok beti amei ahlin Taitus, amol ebe warik gilgum kulkul etok gimungg ok, be anei ei nitangi yem nilek be nilgum ane kulkul tas givin ane etok nivin yem be ma yapin kob.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Yem ande gitangi gen walang ok gikwai; Yem aim aplongg aim givin giengk, be yem ate ge ande unei mateu ve aim ate, be ande utpweng yaun arkare, be omb aim kulkul vangg aim pale be tangg aim givin amei anongge. Dangetok be galkik etenik ok yem un-gas kulkul ete ve unemb Pomate ane amolmol-gen ru ok nivin weik etok ge.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ayeu galgum gen ebe ve avongg nirau yem ok ane ite, bemem amolmol subu ilgum kulkul vas pale be tas givin anongge ve inemb amolmol ru. Beti ayeu galgum ve nali, nanei yem ok tangg aim givin ve unemb amolmol ru unvin weik etok ge me ma?
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Yem utpweng eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ane ta viti are gikwai. Ei Amol tis are ti bemem gisov yem ane ge beti Ei gilgum ate love weik ebe gen bwam bwam ti ok veik nilgum be yem monahlang ve amolmol ebe tis are ok.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ande ma. Be eteik ayeu angg tangg gitung ebe giengk aplongg ok ete ve nanei nitangi yem nik: Givin Sonda bamo ebe nolge gile gikwai ok ete yem umdil be ulgum kulkul etenik, bemem yem ulgum sin-gege ite yem tangg aim givin kulkul etenik anongge beti ulgum.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Dangetok be galkik etenik unalgum aim kulkul etok vangg aim pale ge love unes vunu kob, be unalgum yaun ebe tangg aim gitung giengk aplongg aim ok ano nile nipil gen ete giengk yem ane ok.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Ginei yem ande tangg aim givin anongge ve unemb aim da nitangi gen ret ret ebe giengk yem ane ok, okob Pomate atob ta vie-ngge ve yem aim da etok ane. Bemem ginei mie gen ti ma be mie tam gitung ve nomb gen etok ve da nivin, okob nininem be tam nitung walang ano bwaya.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ayeu ganei yaun etenik be galgum veik amolmol subu inambweg vie be yem un-gas bunam ok ite ma.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Bemem galkik etenik yem aim gen anongge molge, dangetok be etok gen vie molge ve yem unemb amolmol ebe gen ma ve is ok ru. Be ginei mul ane yem ande umbweg tiate be eisir imbweg vie, okob atob eisir inemb yem ru weik etok ge. Yem unalgum gen dangetok nitangi aim ate veik tepwengge un-gas gen nitangi ate ge.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ayeu ganei angg tangg-vie gitangi Pomate ve Ei gilgum Taitus aplo love ande ta givin anongge ve ginei nemb yem ru weik ete ayeu galgum ok.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Bingano, ei gisov amei mei yaun ebe amb gitangi ei ok ane lu ge, bemem etok ge ite. Ei ate ok ane ta givin kulkul etok bamo molge beti gitangi yem gilek.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Amei ahlin eitit and nune ti ebe ginei ginei mateu gitangi amolmol ok be givang givin Taitus. Amol nok ebe amolmol bui ane nangge nam dabe walang ok ili ei vie molge ok.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Be amolmol nangge nam dabe walang ok ande emb amol nok gikwai ve nivang nivin amei be tepwe analgum kulkul etenik, veik analgum Amol Bamo are be menihlang bamo ge, veik nes ru nitangi amolmol ve amei tangg amei givin anongge ve anemb amolmol ru.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Amei bwaingg amei ve ret amolmol indi amei tiate nisov kulkul ete amei algum ve amb amolmol as da dabin ok.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Amei algum gen veik amolmol ge indi amei vie ite, amei algum veik Amol Bamo ok nili amei vie nivin weik etok ge.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Beti amei ahlin amei nune ti be givang givin sulu. Amei algum ve anatpweng ei are beti amb kulkul walang molge gisov ei, bemem ei gilgum kulkul bambamo etok tis va pale ge be ta givin anongge ve nemb amolmol ru. Be galkik ei gili ginei yem atob unalgum aim gen walang ok vie-ngge, beti ei ta givin ve nitangi yem nilek be nemb aim ru.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Weik ete Taitus gilgum gilgum ok. Taitus nok awangg nune ti ebe algum kulkul avin amei ate ve amb yem ru ok. Be eitit and nune ailu ete ivang ivin Taitus ok, etok amolmol bui ane as amolmol kulkul ane ebe emb Kilisi ane yaun gitangi amolmol ok.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Dangetok be yem unes aim tangg aim givin ru nitangi sotol, veik amolmol tepwengge indi be inatpweng are inei yem aim tangg aim givin ge ete gilgum amei be tangg mei vevie.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.