2 Coríntios 8

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Angg nune-nggen, Ayeu tangg givin ve ganei yem unatpweng Pomate ane ta viti ebe geb gitangi amolmol bui ane nangge Masedonia as taku ok are okob.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Eisir inggas gen bunam walang ano bemem iro is ate ta be ivang tis tas vevias ge. Eisir gen ma molge ve is, bemem eisir emb as da tis as mate walang ok tis aplos givin ge.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ayeu ate gali gen etok gikwai beti ganei anei ane yaun niengk nitip ge nitangi yem. Eisir ilgum gitangi ebe as tas givin ok be emb gen gitangi as gen ret ret ebe giengk givin is ate ok, bemem emb gen walang ano molge.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Be lolos ve amei tis as mate walang ok ve inei amei anei be eisir inemb kulkul ete ve inemb Pomate ane amolmol-gen ru nangge Judaia as taku ok invin.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Be amei anei bwat atob eisir inemb da nile nitangi ebe amei tangg amei gitung ok, bemem eisir emb gitlek molge. Eisir tas givin Amol Bamo gimungg, bekob ete isov Pomate ane yaun ane lu ge be tas givin amei givin weik etok ge.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Dangetok beti amei ahlin Taitus, amol ebe warik gilgum kulkul etok gimungg ok, be anei ei nitangi yem nilek be nilgum ane kulkul tas givin ane etok nivin yem be ma yapin kob.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Yem ande gitangi gen walang ok gikwai; Yem aim aplongg aim givin giengk, be yem ate ge ande unei mateu ve aim ate, be ande utpweng yaun arkare, be omb aim kulkul vangg aim pale be tangg aim givin amei anongge. Dangetok be galkik etenik ok yem un-gas kulkul ete ve unemb Pomate ane amolmol-gen ru ok nivin weik etok ge.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ayeu galgum gen ebe ve avongg nirau yem ok ane ite, bemem amolmol subu ilgum kulkul vas pale be tas givin anongge ve inemb amolmol ru. Beti ayeu galgum ve nali, nanei yem ok tangg aim givin ve unemb amolmol ru unvin weik etok ge me ma?
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Yem utpweng eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ane ta viti are gikwai. Ei Amol tis are ti bemem gisov yem ane ge beti Ei gilgum ate love weik ebe gen bwam bwam ti ok veik nilgum be yem monahlang ve amolmol ebe tis are ok.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Ande ma. Be eteik ayeu angg tangg gitung ebe giengk aplongg ok ete ve nanei nitangi yem nik: Givin Sonda bamo ebe nolge gile gikwai ok ete yem umdil be ulgum kulkul etenik, bemem yem ulgum sin-gege ite yem tangg aim givin kulkul etenik anongge beti ulgum.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Dangetok be galkik etenik unalgum aim kulkul etok vangg aim pale ge love unes vunu kob, be unalgum yaun ebe tangg aim gitung giengk aplongg aim ok ano nile nipil gen ete giengk yem ane ok.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ginei yem ande tangg aim givin anongge ve unemb aim da nitangi gen ret ret ebe giengk yem ane ok, okob Pomate atob ta vie-ngge ve yem aim da etok ane. Bemem ginei mie gen ti ma be mie tam gitung ve nomb gen etok ve da nivin, okob nininem be tam nitung walang ano bwaya.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Ayeu ganei yaun etenik be galgum veik amolmol subu inambweg vie be yem un-gas bunam ok ite ma.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Bemem galkik etenik yem aim gen anongge molge, dangetok be etok gen vie molge ve yem unemb amolmol ebe gen ma ve is ok ru. Be ginei mul ane yem ande umbweg tiate be eisir imbweg vie, okob atob eisir inemb yem ru weik etok ge. Yem unalgum gen dangetok nitangi aim ate veik tepwengge un-gas gen nitangi ate ge.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik;
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ayeu ganei angg tangg-vie gitangi Pomate ve Ei gilgum Taitus aplo love ande ta givin anongge ve ginei nemb yem ru weik ete ayeu galgum ok.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Bingano, ei gisov amei mei yaun ebe amb gitangi ei ok ane lu ge, bemem etok ge ite. Ei ate ok ane ta givin kulkul etok bamo molge beti gitangi yem gilek.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Amei ahlin eitit and nune ti ebe ginei ginei mateu gitangi amolmol ok be givang givin Taitus. Amol nok ebe amolmol bui ane nangge nam dabe walang ok ili ei vie molge ok.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Be amolmol nangge nam dabe walang ok ande emb amol nok gikwai ve nivang nivin amei be tepwe analgum kulkul etenik, veik analgum Amol Bamo are be menihlang bamo ge, veik nes ru nitangi amolmol ve amei tangg amei givin anongge ve anemb amolmol ru.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Amei bwaingg amei ve ret amolmol indi amei tiate nisov kulkul ete amei algum ve amb amolmol as da dabin ok.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Amei algum gen veik amolmol ge indi amei vie ite, amei algum veik Amol Bamo ok nili amei vie nivin weik etok ge.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Beti amei ahlin amei nune ti be givang givin sulu. Amei algum ve anatpweng ei are beti amb kulkul walang molge gisov ei, bemem ei gilgum kulkul bambamo etok tis va pale ge be ta givin anongge ve nemb amolmol ru. Be galkik ei gili ginei yem atob unalgum aim gen walang ok vie-ngge, beti ei ta givin ve nitangi yem nilek be nemb aim ru.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Weik ete Taitus gilgum gilgum ok. Taitus nok awangg nune ti ebe algum kulkul avin amei ate ve amb yem ru ok. Be eitit and nune ailu ete ivang ivin Taitus ok, etok amolmol bui ane as amolmol kulkul ane ebe emb Kilisi ane yaun gitangi amolmol ok.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Dangetok be yem unes aim tangg aim givin ru nitangi sotol, veik amolmol tepwengge indi be inatpweng are inei yem aim tangg aim givin ge ete gilgum amei be tangg mei vevie.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.